ويكيبيديا

    "إنشاء بنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mise en place d'une
        
    • développer l'
        
    • mettre en place une
        
    • la création d'une structure
        
    • créer une
        
    • créer un structure
        
    • mettre en place l'
        
    La Fondation a contribué financièrement à la mise en place d'une infrastructure de soins durable. UN وقُدمت المساعدة المالية من أجل دعم إنشاء بنية أساسية مستدامة للرعاية الصحية.
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني
    développer l'infrastructure de données géospatiales en Afrique: un processus coopératif de gestion des informations géospatiales UN إنشاء بنية تحتية للبيانات المكانية في أفريقيا: عملية تعاونية لإدارة المعلومات الجغرافية
    :: En troisième lieu, mettre en place une infrastructure d'information et d'informatique à l'échelle de tout le pays. UN :: ثالثا، إنشاء بنية أساسية للمعلومات والحوسبة على نطاق القطر بأكمله؛
    Cela pourrait aussi aider à éviter la création d'une structure de gouvernance informelle liée à ces organisations internationales. UN ويمكن لذلك أن يساعد أيضا في إنشاء بنية غير رسمية للحوكمة فيما يتصل بتلك المؤسسات الدولية.
    Il faut créer une structure plus inclusive et non discriminatoire pour pouvoir examiner efficacement les soucis que suscite actuellement la prolifération. UN نحن بحاجة إلى إنشاء بنية أكثر شمولا وغير تمييزية للتناول الفعال لشواغل الانتشار.
    Si les États parties le jugent souhaitable, ce groupe pourrait à l'avenir être renforcé par un ou deux autres agents, mais cette décision n'a pas pour intention de créer un structure administrative lourde ni de mener à bien des activités autres que d'appui au Traité. UN ويمكن دعم هذه الوحدة، إذا ما ارتأت الدول الأطراف ذلك في المستقبل، بموظف أو اثنين آخرين، إلا أن القصد من هذا المقرر ليس إنشاء بنية إدارية تشكل عبئا أو الاضطلاع بأي عمل آخر غير تقديم الدعم للمعاهدة.
    Conseils et formation pour la mise en place d'une infrastructure nationale et régionale en matière d'accréditation et de certification; UN ● المشورة والتدريب في مجال إنشاء بنية تحتية وطنية وإقليمية للاعتماد وإصدار الشهادات؛
    La mise en place d'une infrastructure scientifique spatiale locale n'est plus nécessaire pour participer aux activités scientifiques spatiales; UN وبالتالي لم يعد إنشاء بنية تحتية محلية للرصد في مجال علوم الفضاء شرطاً ضروريًّا للمشاركة في أنشطة علوم الفضاء؛
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية مناسبة لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، لا سيما على المستوى دون الوطني
    La mise en place d'une infrastructure spéciale n'est donc pas nécessaire. UN وهكذا ليس من الضروري إنشاء بنية أساسية محددة.
    Amériques: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ
    développer l'infrastructure permettant de compenser le manque d'organismes d'accréditation et de laboratoires agréés et de référence capables d'échantillonner des matrices environnementales et humaines et des denrées alimentaires. UN إنشاء بنية أساسية لكي تعوض النقص في هيئات الإعتماد والمختيرات المعتمدة والمرجعية بقدرات لإختبار المصفوفتين البيئية والبشرية والمواد الغذائية.
    228. développer l'infrastructure permettant de compenser le manque d'organismes d'accréditation et de laboratoires agréés et de référence capables d'échantillonner des matrices environnementales et humaines et des denrées alimentaires. UN 228- إنشاء بنية أساسية لكي تعوض النقص في هيئات الاعتماد والمختبرات المعتمدة والمرجعية بقدرات لاختبار المصفوفتين البيئية والبشرية والمواد الغذائية.
    La MONUC devra mettre en place une infrastructure logistique viable, susceptible d'assurer le soutien dans l'Ituri d'une force qui comptera jusqu'à 3 800 militaires et membres de la police civile. UN وسيتعين على البعثة إنشاء بنية أساسية إمدادية صامدة لدعم قوة عسكرية ومدنية قوامها 800 3 فرد في إيتوري.
    Il faudra aussi mettre en place une nouvelle infrastructure et des entreprises de recyclage dont les activités seront stimulées par de nouveaux produits composés de matériaux recyclés qui auront été créés par le marché. UN ولا بد أيضا من إنشاء بنية تحتية جديدة ﻷنشطة إعادة التدوير وحفزها عن طريق فتح أسواق جديدة للمنتجات التي يستخدم في تصنيعها مواد معاد تدويرها.
    Au sujet des déclarations interprétatives en général, nous ne sommes pas favorables à la création d'une structure rigide selon les modalités proposées, car nous estimons qu'une telle structure pourrait nuire à la souplesse avec laquelle ces déclarations sont actuellement utilisées par les États. UN ففي ما يتعلق بالإعلانات التفسيرية عموما، لا نؤيد إنشاء بنية جامدة وفقا لما اقترح، إذ نعتقد أنه من المحتمل أن تقوّض المرونة التي تستخدم بها الدول هذه الإعلانات في الوقت الراهن.
    Nous approuvons également la création d'une structure organisationnelle qui comprenne un groupe de direction ad hoc chargé de surveiller < < l'évaluation des évaluations > > . UN إننا نؤيد إنشاء بنية تنظيمية تتضمن فريقا توجيهيا مخصصا يشرف على عملية " تقييم التقييمات " .
    Il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. UN ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني.
    Si les États parties le jugent souhaitable, ce groupe pourrait à l'avenir être renforcé par un ou deux autres agents, mais cette décision n'a pas pour intention de créer un structure administrative lourde ni de mener à bien des activités autres que d'appui au Traité. UN ويمكن دعم هذه الوحدة، إذا ما ارتأت الدول الأطراف ذلك في المستقبل، بموظف أو اثنين آخرين، إلا أن القصد من هذا المقرر ليس إنشاء بنية إدارية تشكل عبئا أو الاضطلاع بأي عمل آخر غير تقديم الدعم للمعاهدة.
    mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes. UN إنشاء بنية تحتية لازمة للبحث في تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد