Par conséquent, les Pays-Bas sont favorables à l'idée de créer un organe subsidiaire du Conseil dans le cadre duquel tous les aspects des opérations de maintien de la paix pourraient être examinés par les principaux fournisseurs de troupes. | UN | وعلى هذا، تحبذ هولندا إنشاء جهاز فرعي تابع للمجلس تناقش فيه جميع جوانب عمليات حفظ السلم مع المساهمين الرئيسيين بقوات. |
La nécessité de créer un organe regroupant les avocats de la défense au sein d'une association internationale a été également prise en compte. | UN | وقد روعيت أيضا، الحاجة إلى إنشاء جهاز يجمع بين المحامين في رابطة دولية. |
Cette unité de vues a abouti à la création d'un organe qui a atteint ses objectifs. | UN | وأدت وحدة هدفنا إلى إنشاء جهاز حقق أهدافه. |
On a également douté du bien-fondé de l'idée de subordonner la création d'un organe judiciaire à une décision politique de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن. |
Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
En outre, l'examen a coïncidé avec la création de l'Entité ONU-Femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تزامَن الاستعراض مع إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
Il avait été reconnu que la création d'un mécanisme national de promotion de la femme était un élément critique dans la mise en oeuvre de programmes visant la parité entre les sexes et ceux visant spécifiquement les femmes, ainsi qu'en ce qui concernait le respect des engagements internationaux. | UN | 343 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك تسليما بأن إنشاء جهاز وطني للنهوض بالمرأة عنصر حاسم في تنفيذ البرامج المتعلقة بالجنسين والبرامج المنصبة على المرأة وفي الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Il faudrait aussi mettre en place un dispositif de protection des témoins indépendant de la police militaire. | UN | كما ينبغي كذلك إنشاء جهاز لحماية الشهود المستقلين من الشرطة العسكرية. |
1993 Président du Groupe d'experts juridiques chargé d'étudier la possibilité de créer un organe de surveillance des droits de l'homme dans des États qui ne sont pas encore membres du Conseil de l'Europe. | UN | 1993: عضو فريق الخبراء القانونيين المكلف بدراسة مسألة إنشاء جهاز قضائي للدول التي لم تنضم بعد إلى مجلس أوروبا |
Ainsi, par exemple, deux États peuvent créer un organe mixte, dont le comportement devra d'une manière générale être imputé à eux deux. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لدولتين إنشاء جهاز مشترك لا بد بوجه عام من إسناد تصرفه إلى كلتا الدولتين. |
Sur cette question fondamentale des principes antagoniques, les participants ont proposé que les États Membres autorisent le Secrétaire général à créer un organe consultatif composé de personnalités éminentes, qui pourrait évaluer en toute impartialité l’importance respective des principes en jeu et faire, sur cette base, des recommandations concernant chaque cas. | UN | أن تخول الحكومات اﻷمين العام إنشاء جهاز استشاري مؤلف من شخصيات بارزة يكون من حقه وضع تقييم محايد لمعايير تقدير التسلل الهرمي للمبادئ قيد النظر، وتقديم توصياته في حالات معينة على هذا اﻷساس. |
De l'avis de juristes de renommée mondiale, le Tribunal n'a pas de fondement dans la Charte des Nations Unies, dont aucune disposition ne prévoit en effet la pos-sibilité de créer un organe judiciaire en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sé-curité. | UN | وقد ذكر كبار الخبراء القانونيين في العالم أن المحكمة في تقديرهم غير مستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة، إذ لا يوجد أساس قانوني يستند إليه إنشاء جهاز قضائي كهيئة معاونة تابعة لمجلس الأمن. |
Afin de promouvoir un dialogue véritable avec la République fédérale de Yougoslavie, la MINUK a proposé de créer un organe de travail permanent - le Comité consultatif mixte. | UN | واقترحت البعثة إنشاء جهاز عامل دائم يكون عبارة عن لجنة استشارية مشتركة ليتسنى بذلك إقامة حوار بناء مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur la question de savoir si la création d'un organe spécialisé du Secrétariat du COMSTECH était juridiquement viable et acceptable, | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن ومفاده أن إنشاء جهاز متخصص لأمانة الكومستيك مجد ومقبول قانونيا: |
Parmi les mesures qui pourraient être envisagées à cet égard, on a mentionné la création d'un organe d'arbitrage institutionnel. | UN | وذُكر أن إنشاء جهاز تحكيم مؤسسي هو واحد من هذه التدابير الممكنة. |
2. Le Gouvernement panaméen est favorable à la création d'un organe judiciaire pénal international de caractère permanent doté d'une compétence exclusive et obligatoire. | UN | ٢ - وتؤيد حكومة بنما إنشاء جهاز قضائي جنائي دائم على المستوى الدولي يتمتع باختصاص حصري وولاية قضائية الزامية. |
Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Enfin, pour ce qui est des questions transversales, la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme - ONU-Femmes - est au cœur de notre programme. | UN | وأخيرا، بالنسبة للمسائل الشاملة لعدة قطاعات، فإن إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتصدر جدول أعمالنا. |
L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. | UN | وينبغي على الدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
Il avait été reconnu que la création d'un mécanisme national de promotion de la femme était un élément critique dans la mise en oeuvre de programmes visant la parité entre les sexes et ceux visant spécifiquement les femmes, ainsi qu'en ce qui concernait le respect des engagements internationaux. | UN | 343 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك تسليما بأن إنشاء جهاز وطني للنهوض بالمرأة عنصر حاسم في تنفيذ البرامج المتعلقة بالجنسين والبرامج المنصبة على المرأة وفي الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Le premier de ces objectifs consiste à mettre en place un dispositif unique intégrant les missions de la CAMI et celles de l'Alliance pour l'industrialisation de l'Afrique (AIA) et à créer un Secrétariat autonome avec l'appui de l'ONUDI, de l'Union africaine et de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | وأضاف ان أول هذه الأهداف يرمي إلى إنشاء جهاز واحد يجمع بين أعمال مؤتمر كامي والتحالف من أجل تصنيع أفريقيا تكون لـه أمانة مستقلة يدعمها كل من اليونيدو والاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
:: Le troisième est celui de la création d'une instance d'appel de degré supérieur pour examiner les jugements du Tribunal qui mettent en jeu des questions d'ordre constitutionnel et renvoient par exemple à la Charte. | UN | :: إنشاء جهاز أعلى للطعون فيما يتعلق بقرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي تتصل، على وجه الخصوص، بالميثاق ومسائل دستورية أخرى. |
La directive inclut la création d'un organisme de promotion de l'égalité de traitement. | UN | ويشمل هذا التوجيه إنشاء جهاز لتعزيز المساواة في المعاملة. |
Le projet de loi portant création de cet organisme est actuellement examiné par le Congrès national, qui a également été saisi récemment d'un nouveau projet de réforme de la Constitution visant à créer un service de défense des personnes, qui doit être prochainement soumis à un vote. | UN | وينظر المؤتمر الوطني حالياً في مشروع القانون الذي ينصّ على إنشاء هذه الهيئة، كما أحيل إليه مؤخراً مشروع لإصلاح الدستور يهدف إلى إنشاء جهاز للدفاع عن الأشخاص، وهو مشروع يُزمع طرحه للتصويت قريباً. |
:: la mise en place d'un dispositif national efficace qui serve de catalyseur à l'action en ce qui concerne la mise en oeuvre de mesures sexospécifiques; | UN | إنشاء جهاز وطني فعَّال يقوم بدور العامل المساعد الحفَّاز للعمل على تنفيذ القضايا المتصلة بنوع الجنس؛ |
Le Comité a recommandé que, pour créer ce mécanisme, le Gouvernement s’inspire de l’expérience des autres pays d’Europe qui se sont déjà dotés de dispositifs semblables. | UN | ٢٥٢ - وتوصي اللجنة الحكومة، وهي تشرع في عملية إنشاء جهاز وطني مناسب لتعزيز حقوق المرأة، أن تستفيد من خبرة الحكومات اﻷوروبية اﻷخرى التي خاضت نفس العملية من قبل. |
Ces projets de loi marquent un progrès remarquable dans la création d'un système judiciaire indépendant et impartial. | UN | وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه. |