Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنشاء روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين أفراد الجيل الواحد من أجل بقاء البشرية، |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنشاء روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
L'établissement de liens entre la production de connaissances et le développement est l'un des plus grands défis que doivent relever les pays en développement. | UN | ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية. |
:: L'établissement de liens entre les États, les organisations internationales et la société civile; | UN | :: إنشاء روابط فيما بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Il signalait notamment la nécessité de créer des liens opérationnels plus étroits entre la coopération technique et la coopération économique entre pays en développement (CTPD/CEPD), pour faire en sorte que ces deux activités soient menées de façon mutuellement complémentaire au service de plans de coopération économique plus vastes entre les pays en développement. | UN | ووجﱠه الانتباه في هذا السياق إلى ضرورة إنشاء روابط تنفيذية أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لضمان تنفيذ هذين النموذجين من التعاون بحيث يكمل كل منهما اﻵخر لخدمة مخططات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية على نطاق أوسع. |
:: Accroître l'impact des investissements étrangers directs sur le développement en formulant des politiques qui désignent des domaines stratégiques pour ces investissements et encourager la création de liens entre les filiales étrangères et les sociétés des pays en développement; | UN | :: تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمارات المباشرة الأجنبية عن طريق سياسات تحدد المجالات الاستراتيجية للاستثمار الأجنبي وتحفز على إنشاء روابط بين الشركات الأجنبية وشركات البلدان النامية |
2.1 Établissement des réseaux de communication des nouvelles missions dans les 24 heures qui suivent la livraison du matériel spécialisé sur place | UN | 2-1 إنشاء روابط اتصالات البعثات الجديدة في غضون 24 ساعة من وصول معدات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى البعثة |
Ils ont enfin contribué à établir des liens entre les questions de population et de développement d'une part et leurs domaines respectifs d'activité d'autre part. | UN | وساهم أخصائيو الخدمات الاستشارية التقنية أيضا في إنشاء روابط بين المسائل السكانية والإنمائية ومجالات عملهم ذات الصلة. |
Pour la CNUCED, le principal objectif était d'établir des liens fonctionnels entre les travaux sur la pauvreté et les autres domaines dans lesquels elle avait un avantage comparatif. | UN | وفيما يتعلق باﻷونكتاد، فإن التحدي اﻷساسي هو إنشاء روابط تنظيمية بين العمل بشأن الفقر واﻷنشطة والولايات اﻷخرى التي يستطيع أن يقدم فيها مزايا نسبية. |
La CNUCED s'efforce également d'établir des liens plus étroits avec le secteur privé et en particulier avec les ONG. | UN | كما يسعى الأونكتاد إلى إنشاء روابط وثيقة مع القطاع الخاص، وبالتحديد مع المنظمات غير الحكومية. |
La CNUCED s'efforce également d'établir des liens plus étroits avec le secteur privé et en particulier avec les ONG. | UN | كما يسعى الأونكتاد إلى إنشاء روابط وثيقة مع القطاع الخاص، وبالتحديد مع المنظمات غير الحكومية. |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنشاء روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
L'établissement de liens avec les organisations de personnes handicapées et les organisations offrant des services à ce secteur pour les renforcer et les associer aux activités des entités qui composent le CONADIS, dans l'intérêt des personnes handicapées; | UN | إنشاء روابط مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تقدم خدمات لهذا القطاع لتعزيزها وإشراكها في القرارات التي يتخذها المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي تراعي مصلحة هذه الفئة من الأشخاص؛ |
Cette remarque vaut pour l'activité économique en général, mais s'applique tout particulièrement aux services d'appui au commerce, qui aident les producteurs à trouver de nouveaux marchés et permettent d'attirer des industries de transformation entièrement nouvelles grâce à l'établissement de liens commerciaux efficaces. | UN | وبينما يصح ذلك على المجتمع التجاري بأكمله، فهو ذو أهمية خاصة بالنسبة إلى خدمات الدعم التجاري التي تمكّن المنتجين الموجودين من خدمة أسواق جديدة واجتذاب صناعات تجهيز جديدة تماماً عبر إنشاء روابط تجارية تتسم بالكفاءة. |
Il est donc inacceptable de faire dépendre la possibilité de créer des liens confédéraux entre la Republika Srpska (République serbe) et la République fédérative de Yougoslavie de l'établissement de liens de ce type entre la population islamisée de la République fédérative de Yougoslavie et les Musulmans bosniaques. | UN | ولذا، ليس من المقبول تحديد إمكانية إنشاء روابط كونفيدرالية بين جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشرط قيام روابط من هذا القبيل بين السكان المسلمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومسلمي البوسنة. |
Cela englobe un très large éventail d'interventions, notamment un appui aux réseaux de recherche, des mesures d'incitation à la coopération interentreprises, le renforcement des liens entre institutions publiques de recherche et entreprises, et des mesures encourageant l'établissement de liens entre entreprises nationales et filiales de sociétés étrangères. | UN | ويتخذ هذا الإطار شكل نطاق واسع جداً من التدخلات، بما يشمل دعم شبكات البحوث، وتوفير حوافز للتعاون بين الشركات، ودعم الروابط بين المؤسسات والمشاريع البحثية التابعة للقطاع العام، وتيسير إنشاء روابط بين الشركات الوطنية وفروع الشركات الأجنبية. |
Cette initiative vise à créer des liens et à établir des programmes de recherche commune entre les groupes de recherche des pays en développement et des pays industrialisés. | UN | والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو المساعدة على إنشاء روابط وبرامج بحوث مشتركة بين مجموعات البحوث في البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Ces instruments peuvent aussi être efficaces pour aider à créer des liens entre les entreprises des secteurs modernes et le reste de l'économie, ce qui rend le processus de changement structurel plus dynamique et le maintient sur la bonne voie. | UN | وهما أيضاً من الأدوات الفعالة التي يمكن أن تساعد على إنشاء روابط بين الشركات في القطاعات الحديثة وباقي الاقتصاد، ومن ثم جعل عملية التغير الهيكلي أكثر دينامية وموجهة إلى المسار الصحيح. |
b) Appuyer la création de liens entre les grandes entreprises et les entreprises plus petites dans le but de faciliter l'intégration de ces dernières dans les chaînes de valeur nationales et mondiales; | UN | (ب) دعم إنشاء روابط بين الشركات الكبيرة وصغار المورّدين بهدف تيسير اندماجهم في سلاسل القيمة الوطنية والعالمية؛ |
2.1 Établissement des réseaux de communication des nouvelles missions dans les 24 heures qui suivent la livraison du matériel spécialisé sur place (2008/09 : 24 heures; 2009/10 : 24 heures; 2010/11 : 24 heures) | UN | 2-1 إنشاء روابط الاتصالات للبعثات الجديدة في غضون 24 ساعة من وصول معدات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى البعثة (2008/2009: 24 ساعة؛ 2009/2010: 24 ساعة؛ 2010/2011: 24 ساعة) |
On pourrait peut-être établir les liens qui existent entre les différentes conférences, en vue de formuler des orientations générales. | UN | وربما يمكن إنشاء روابط بين المؤتمرات المختلفة بغية صياغة مبادئ توجيهية عامة. |
Dans beaucoup d'endroits où de tels facteurs sont présents, les terroristes, y compris les preneurs d'otages, tentent de combler le vide en matière de gouvernance en créant des liens solides avec les communautés locales. | UN | وفي كثير من الأماكن التي تسود فيها هذه الظروف، يحاول الإرهابيون، بمن فيهم آخذو الرهائن، أن يملأوا فراغاً في الحكم عن طريق إنشاء روابط قوية مع المجتمعات المحلية. |