ويكيبيديا

    "إنشاء صناديق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création de fonds
        
    • créer des fonds
        
    • la création du fonds d
        
    • 'établissement de fonds
        
    • constituer des fonds
        
    • la mise en place de fonds
        
    • créer un fonds
        
    • créant des fonds
        
    • établir des fonds
        
    • la constitution de fonds
        
    • mettre en place des fonds
        
    • la création d'un fonds
        
    • la création de sociétés
        
    La CNUCED proposait la création de fonds de dotation spécifiquement dédiés à l'APD, prévisibles et financés par le revenu des intérêts des actifs. UN واقترح الأونكتاد إنشاء صناديق هبات مخصَّصة للمساعدة الإنمائية الرسمية تموَّل بواسطة الفائدة على الأصول.
    Cela pourrait nécessiter la création de fonds de stabilisation des prix des produits de base, comme cela a été le cas notamment au Chili. UN وهذا يمكن أن يستلزم إنشاء صناديق لتثبيت السلع الأساسية، كما كان الحال في شيلي، على سبيل المثال.
    Il a été proposé de créer des fonds thématiques spéciaux afin d'assurer un financement prévisible en faveur des pays les moins avancés. UN واقتُرح إنشاء صناديق مواضيعية مكرسة لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لأقل البلدان نموا.
    Les capitaux devaient être libérés dans un délai de trois mois et servir à créer des fonds qui collaboreraient avec des fonds privés. UN وتقرر أن يتم اﻹفراج عن النقود خلال اﻷشهر الثلاثة التالية لكي تستخدم في إنشاء صناديق تعمل بالتعاون مع الصناديق الخاصة.
    4.8 Outre la création du fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-8 وبالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة، وفقاً للدولة الطرف، على عملية مصالحة وطنية اعتبرها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    Pour les protéger aussi contre les conséquences de l'insolvabilité, on pourrait envisager l'établissement de fonds de garantie. UN ويمكن النظر في إنشاء صناديق ضمان بغية حماية المستهلكين من عواقب اﻹعسار.
    Il y a eu un certain nombre de propositions sur les façons de constituer des revenus, notamment la création de fonds et de taxes divers et le recours à des modalités inédites. UN وقدم عدد من المقترحات بشأن التدفقات المحتملة للإيرادات، بما في ذلك إنشاء صناديق مختلفة، وضرائب ونماذج مبتكرة أخرى.
    L'Accord prévoit la création de fonds spéciaux pour aider les États en développement à en assurer l'application. UN ويتوخى الاتفاق إنشاء صناديق خاصة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذه.
    Objectif : servir de catalyseur en vue de la création de fonds nationaux de lutte contre la désertification. UN الهدف: النهوض بدور العامل الحفاز على إنشاء صناديق وطنية للتصحر.
    la création de fonds autorenouvelables constitue un élément essentiel dans la plupart de ces systèmes. UN ويعتبر إنشاء صناديق دائرة أمرا أساسيا لمعظم المخططات.
    Par ailleurs, on a débattu de la création de fonds de capital-risque, tel que le fonds créé par l'UNESCO en Afrique en 1994. UN وأجريت مناقشات بشأن إنشاء صناديق لرأس المال الاستثماري، من قبيل الصندوق الذي أنشأته اليونسكو في أفريقيا في عام ٩٩٤١.
    L'on pourrait également étudier la possibilité de créer des fonds semblables pour combattre les maladies tropicales. UN وينبغي بحث مسألة إنشاء صناديق مماثلة لمكافحة الأمراض المدارية.
    Il fallait également créer des fonds spéciaux, encourager le capitalrisque étranger et mettre en place des mécanismes de garantie mutuelle du crédit. UN كما أنه من الضروري إنشاء صناديق خاصة وتشجيع رأس المال المجازف الوافد من الخارج وإحداث برامج تعاونية لضمان الائتمانات.
    créer des fonds régionaux et internationaux spéciaux pour promouvoir des technologies de biomasse modernes UN 2-3 إنشاء صناديق إقليمية ودولية مخصصة لتشجيع تكنولوجيات الكتلة الإحيائية الحديثة
    4.8 Outre la création du fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale pour cicatriser les plaies générées. UN 4-8 وإلى جانب إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    Chaque État doit prendre des mesures pour assurer l'indemnisation des victimes de dommages transfrontières, notamment par l'établissement de fonds sectoriels. UN وينبغي أن تتخذ كل دولة التدابير التي تضمن تعويض ضحايا الضرر العابر للحدود، بما في ذلك إنشاء صناديق تغطي الصناعة بأسرها.
    De même, il faudrait constituer des fonds d'indemnisation spéciaux auxquels contribueront les États intéressés. UN وبالمثل، ينبغي إنشاء صناديق للتعويضات بمساهمة من جانب الدول المعنية.
    la mise en place de fonds de facilitation sous-régionaux est prévue dans trois sous-régions. UN ومن المقرر إنشاء صناديق تيسير دون إقليمية في ثلاث مناطق دون إقليمية.
    Le Groupe d'experts de haut niveau estime que l'Assemblée générale pourrait, à titre complémentaire, envisager en temps opportun de plafonner l'incidence de l'actualisation et de créer un fonds de réserve. UN وقد حددت الدراسة الحالية حلّيْن إضافيين أحدهما وضع حدود قصوى لإعادة تقدير التكاليف والآخر إنشاء صناديق احتياطية، ويمكن أن تنظر الجمعية العامة فيهما في الوقت المناسب.
    vi) En créant des fonds spéciaux, qui complètent les engagements budgétaires ordinaires, en faveur des plans nationaux de développement. UN إنشاء صناديق خاصة، إضافة إلى مخصصات الميزانية العادية، للخطط الإنمائية الوطنية.
    La Conférence générale ou le Directeur général peut établir des fonds séparés à des fins générales ou à des fins spéciales. UN ويجوز للمؤتمر العام أو المدير العام إنشاء صناديق منفصلة لأغراض عامة أو خاصة.
    la constitution de fonds d'affectation spéciale pourrait créer une source de financement durable, à condition d'élaborer une stratégie de mobilisation des ressources. UN ويمكن النظر في توفير التمويل المستدام من خلال إنشاء صناديق استئمانية، بيد أن هذا يحتاج إلى استراتيجية من أجل تعبئة الموارد.
    La nouvelle loi a instauré le pouvoir de mettre en place des fonds destinés à n'importe quel secteur de la politique culturelle. UN وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية.
    Il n'est donc pas en mesure d'appuyer la création d'un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme. UN " وعلاوة على ذلك، فإن فرنسا تعارض عموما إنشاء صناديق تبرعات جديدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة " .
    Les associations gestionnaires de logement continueront à être les principaux fournisseurs de logements sociaux. Un autre objectif du Gouvernement est de soutenir la reprise de la location privée par une relance des investissements grâce à la création de sociétés de placement et à une nouvelle déréglementation de la location privée. UN ومن المقرر أن تستمر الرابطات الإسكانية باعتبارها الجهات الرئيسية التي توفر السكن الشعبي، ومن الأهداف الأخرى المتوخاة مواصلة تجديد التأجير الخاص بتشجيع مزيد من المستثمرين على دخول السوق عن طريق إنشاء صناديق استثمار إسكاني وعن طريق زيادة تحرير التأجير الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد