Les Philippines souhaitaient à l'Équateur de réussir dans l'action qu'il menait pour créer une société plus juste et fondée sur l'état de droit. | UN | وأعربت الفلبين عن تمنياتها لإكوادور بالنجاح في جهودها الرامية إلى إنشاء مجتمع أكثر عدلاً وقائم على الحقوق. |
En d'autres termes, leur rôle est de créer une société dans laquelle la souffrance humaine est réduite à un minimum. | UN | بعبارة أخرى، يتلخص دورهم في إنشاء مجتمع تنخفض فيه المعاناة الإنسانية إلى أدنى مستوياتها. |
la création d'une société suprême et idéale après l'arrivée d'un être humain parfait qui aime véritablement et sincèrement l'humanité tout entière est la promesse garantie d'Allah. | UN | إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق. |
48. L'éducation dans le domaine des droits de l'homme joue un rôle préventif important dans l'instauration d'une société démocratique. | UN | ٨٤- وللتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان دور وقائي هام في إنشاء مجتمع ديمقراطي. |
346. Cette politique constitue une autre étape vers l'établissement d'une société égalitaire. | UN | ٣٤٦ - وهذه السياسة خطوة أخرى نحو إنشاء مجتمع مساواتي. |
Gram Bharati Samiti a pour but d'établir une société fondée sur les valeurs humanitaires démocratiques et un habitat équilibré du point de vue de l'environnement et de promouvoir la justice, la dignité et la liberté et l'égalité de chances pour tous. | UN | تهدف الجمعية إلى إنشاء مجتمع يقوم على القيم الإنسانية الديمقراطية وموئل متوازن إيكولوجيا، وتعزيز العدالة، والكرامة والفرص المتكافئة للجميع. |
Si les groupes Moro demandent l'autonomie, les communistes quant à eux s'efforceraient d'instaurer une société communiste. | UN | وفي حين تسعى جماعتا مورو إلى تحقيق الحكم الذاتي، يدعي الشيوعيون أنهم يسعون إلى إنشاء مجتمع تسوده الشيوعية. |
En Afrique du Sud, le sport a joué un rôle crucial dans la disparition du système de l'apartheid et dans l'avènement d'une société nouvelle après 1994. | UN | إن الرياضة في جنوب أفريقيا أدّت دوراً حاسماً في القضاء على نظام الفصل العنصري، وفي إنشاء مجتمع جديد بعد عام 1994. |
Notre objectif est de mettre en place une société de l'information démocratique et inclusive. | UN | إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع. |
Il importe de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour créer une société pour tous les âges. | UN | ويكتسي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أهمية من أجل إنشاء مجتمع لجميع الأعمار. |
Il importe de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour créer une société pour tous les âges. | UN | ويكتسي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أهمية من أجل إنشاء مجتمع لجميع الأعمار. |
Aider et encourager les personnes handicapées à participer activement et à apporter toute leur contribution à la société doit faire partie intégrante de nos initiatives en vue de créer une société pour tous, dans l'esprit véritable du Sommet de Copenhague. | UN | ولا بد من جعل مسألة تشجيع المعاقين وتمكينهم من المشاركة النشطة والمساهمة الكاملة في المجتمع جــزءا لا يتجزأ من جهودنا الرامية إلى إنشاء مجتمع للجميع انطلاقا من الروح الحقيقية لمؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Il appuie les efforts déployés par la Bosnie-Herzégovine, avec le soutien de la communauté internationale, pour créer une société démocratique, qui remplira rapidement les conditions pour être membre du Conseil de l'Europe. | UN | ويشجع جهود البوسنة والهرسك، التي تبذلها بدعم المجتمع الدولي، والرامية الى إنشاء مجتمع ديمقراطي يفي بمعايير عضوية المجلس اﻷوروبي في أقرب وقت ممكن. |
Dans un autre ordre d'idées, pendant la période à l'examen, la région a fait de grands progrès vers la création d'une société de l'information. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات. |
iii) Contribuer à la création d'une société morale, constituée de citoyens responsables, améliorer la qualité de la vie et renforcer l'autosuffisance du pays. | UN | ' ٣ ' إنشاء مجتمع أخلاقي، وتحسين نوعية الحياة، وإنتاج مواطنين مسؤولين، وتوطيد الاكتفاء الذاتي على الصعيد الوطني. |
Cette initiative correspond à notre objectif global de promouvoir la création d'une société digitale sûre et efficace. | UN | وهذه المبادرة تتفق وهدفنا العام الرامي إلى دعم إنشاء مجتمع رقمي مأمون وفعال. |
Sur le plan national, le Japon œuvre activement à l'instauration d'une société respectueuse du principe de l'égalité des sexes et favorable à l'autonomisation de la femme. | UN | 31 - وعلى الصعيد الوطني، تعمل اليابان بنشاط من أجل إنشاء مجتمع يحترم مبدأ المساواة بين الجنسين ويعمل على تمكين المرأة. |
Le processus d'évaluation des normes et l'ouverture des négociations sur le statut futur du Kosovo ainsi que l'instauration d'une société démocratique et pluriethnique revêtent une grande importance pour la stabilité générale de la région; | UN | وتكتسب عملية تقييم المعايير وبدء المفاوضات بشأن مركز كوسوفو القادم فضلا عن إنشاء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق أهمية كبيرة بالنسبة إلى الاستقرار في المنطقة عموما؛ |
Cette initiative russe vise à dissiper les graves préoccupations qui font obstacle à l'établissement d'une société mondiale de l'information, en encourageant les progrès des technologies de l'information et des communications et la diffusion de l'information. | UN | وتهدف المبادرة الروسية إلى القضاء على المخاوف الشديدة التي تعرقل إنشاء مجتمع معلومات عالمي، وبذلك تعزز تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ونشر المعلومات. |
La communauté albanaise du Kosovo essayait d'aider la MINUK à établir une société fondée sur la primauté du droit et les normes relatives aux droits de l'homme et aux droits des minorités. | UN | وقد حاولت طائفة ألبان كوسوفو مساعدة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في إنشاء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
Les gouvernements ont besoin de propositions concrètes et de méthodes permettant d'instaurer une société plus équitable. | UN | وتحتاج الحكومات إلى مقترحات ومنهجية ملموسة عن كيفية إنشاء مجتمع أكثر إنصافاً. |
Son gouvernement poursuit une politique visant à lutter contre la pauvreté, la discrimination et l'exclusion sociale, pour permettre l'avènement d'une société inclusive et participative. | UN | وتتبع حكومته سياسة للقضاء على الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي تهدف إلى إنشاء مجتمع شامل للجميع وقائم على المشاركة. |
L'électorat a confié à ses dirigeants la mission de mettre en place une société dans laquelle chacun participe et partage ce que le pays a à offrir, pour faire face à ses besoins matériels fondamentaux, une société dans laquelle règne la solidarité. | UN | لقد كلف الناخبون زعمائهم بمهمة إنشاء مجتمع يشارك فيه الجميع ويتقاسمون فيما يملكه البلد، بحيث تلبى احتياجاتهم المادية الأساسية، ويسود التضامن. |
Après la chute du régime soviétique, l'Arménie s'est engagée sur la voie de la démocratie et s'efforce résolument de bâtir une société démocratique. | UN | فمنذ انهيار النظام السوفياتي ما فتئت أرمينيا تسير على درب الديمقراطيــة وتعمــل بخطــى حثيثة من أجل إنشاء مجتمع ديمقراطي. |
Le Gouvernement leur a accordé une place centrale dans ses efforts de consolidation d'un système de protection sociale axé sur les droits qui a pour ambition d'édifier une société qui se préoccupe des personnes de tous les âges. | UN | ولقد منحتهم الحكومة مركز الصدارة في الجهود التي تبذلها لدعم نظام الحماية الاجتماعية القائم على أساس الحقوق والذي يهدف إلى إنشاء مجتمع يهتم بجميع الأشخاص بغض النظر عن سنهم. |
Leur fonction est indispensable et l'Etat doit voir dans leurs critiques une contribution patriotique à l'oeuvre d'édification d'une société juste. | UN | فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم. |
On constate maintenant comment certaines difficultés abordées avec hésitation lors des examens ont été dissipées ou atténuées, et on assiste aujourd'hui à la création d'une communauté mondiale d'experts de la lutte contre la corruption. | UN | فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت. وها نحن نرى اليوم كيف يجري إنشاء مجتمع عالمي من ممارسي مكافحة الفساد. |