Ce régime reste le seul obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وما زال ذلك النظام العقبة الوحيدة أمام إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
la création d'une telle zone doit renforcer la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وسيعزز إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط الأمن والاستقرار في المنطقة. |
L'initiative des États d'Asie centrale de créer une telle zone dans la région constitue une importante contribution de ces États à l'action menée pour atteindre leurs objectifs déclarés. | UN | وتمثل مبادرة دول آسيا الوسطى من اجل إنشاء هذه المنطقة إسهاما هاما من جانب تلك الدول في الجهود الرامية إلى تحقيق أهدافها المعلنة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Ma délégation apprécie les progrès notables que nous avons réalisés en vue de nous rapprocher des objectifs qui ont présidé à la création de la zone. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أننا نحرز تقدما مطردا صوب تحقيق اﻷهداف التي أدت إلى إنشاء هذه المنطقة. |
Les Ministres ont en outre souligné que les mesures nécessaires à l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient devraient être prises par différentes instances internationales. | UN | وأكدوا أيضاً على ضرورة اتخاذ خطوات في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
la création d'une telle zone doit renforcer la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وسيعزز إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط الأمن والاستقرار في المنطقة. |
À cet effet, Israël doit endosser ses responsabilités historiques et mesurer l'importance fondamentale de la création d'une telle zone. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها التاريخية وتدرك أن إنشاء هذه المنطقة أمر في المقام الأول من الأهمية. |
L'Égypte ne partage pas l'opinion selon laquelle la création d'une telle zone au Moyen-Orient n'est qu'une mesure qui < < scelle une paix durable > > . | UN | ولا تشاطر مصر الرأي الذي يعتبر أن الهدف من إنشاء هذه المنطقة هو إنجاح عملية السلام ليس إلا. |
Le comportement irresponsable du régime israélien, encouragé à cet égard par certains États dotés de l'arme nucléaire, remet sérieusement en question la création d'une telle zone dans la région dans un avenir proche. | UN | ولقد جعل التصرف غير المسؤول لذلك النظام، الذي تدعمه دول معينة حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد، إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك شديد. |
la création d'une telle zone non seulement améliorerait la sécurité et la stabilité au niveau international, mais encouragerait aussi la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن إنشاء هذه المنطقة لا يعزز من فرص استتباب الأمن والاستقرار الإقليمي فحسب، بل إنه يصب في مصلحة الأمن والسلم الدوليين. |
Le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a noté le soutien en faveur de la décision des cinq États d'Asie centrale de créer une telle zone dans la région d'Asie centrale. | UN | والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 لاحظت الدعم لقرار دول آسيا الوسطى الخمس إنشاء هذه المنطقة في منطقة آسيا الوسطى. |
Le Kirghizistan, pour sa part, reste fermement attaché à l'idée de créer une telle zone en Asie centrale, car il est convaincu que cela renforcera la paix et la sécurité tant mondiales que régionales. | UN | وما زالت قيرغيزستان متمسكة بحزم بفكرة إنشاء هذه المنطقة في آسيا الوسطى، اعتقاداً منها بأن ذلك من شأنه أن يعزز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Depuis que l'idée de créer une telle zone a été émise pour la première fois en 1993, un certain nombre de résolutions et de décisions pertinentes ont été adoptées par l'Assemblée générale. | UN | ومنذ أن اقترحت مبادرة إنشاء هذه المنطقة لأول مرة في عام 1993، اتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات والمقررات ذات الصلة بالموضوع. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Nous considérons que la création de cette zone est une contribution efficace au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي. |
La FINUL aide actuellement les forces armées libanaises à prendre les mesures nécessaires à la création de la zone, qui interviendra après le retrait complet des forces de défense israéliennes du territoire libanais. | UN | وتقدم القوة المؤقتة المساعدة حاليا إلى القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنشاء هذه المنطقة عقب الانسحاب التام لقوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية. |
Elle constate cependant avec une vive inquiétude que le régime israélien refuse toujours de devenir partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, demeurant ainsi le seul obstacle à la création de la zone. | UN | ولكن ما يبعث على القلق الشديد هو أن النظام الإسرائيلي، بتماديه في رفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا يزال يمثل العقبة الوحيدة التي تحول دون إنشاء هذه المنطقة. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt le forum de l'AIEA, le mois prochain, et la conférence des Nations Unies, en 2012, sur l'établissement d'une telle zone. | UN | في هذا الصدد، نتطلع إلى انعقاد منتدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الشهر المقبل وإلى مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 بخصوص إنشاء هذه المنطقة. |
L'État du Qatar s'aligne sur la position des autres pays arabes, qui consiste à dire que l'établissement de cette zone exempte d'armes nucléaires servirait la paix et la sécurité internationales et ne devrait pas dépendre de l'instauration de la paix, car l'un et l'autre ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وتؤيد قطر الموقف العربي المتمثل في أن إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية يخدم السلم والأمن الدوليين، وأن إنشاءها ينبغي ألا يكون مشروطا بإحلال السلام، لأن أيا من المسارين لا يستبعد المسار الآخر. |
Ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Ils ont souligné que les décisions nécessaires devraient être prises dans différentes instances internationales en vue de créer cette zone. | UN | وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
La République islamique d'Iran continuera d'apporter son ferme soutien à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient en prenant les mesures concrètes qui s'imposent. | UN | وستظل جمهورية إيران الإسلامية تؤيد بقوة إنشاء هذه المنطقة باتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
L'établissement de la zone de sécurité temporaire avait constitué un progrès majeur. | UN | وكان إنشاء هذه المنطقة يشكل خطوة كبرى إلى الأمام. |
Pour les États arabes, l'important est d'arriver au résultat final que constitue la création d'une telle zone et qu'à cette fin, Israël doit immédiatement signer le Traité de non-prolifération nucléaire et soumettre ses activités nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA. | UN | أما الدول العربية، فهي تركز على تحقيق النتيجة النهائية المتمثلة في إنشاء هذه المنطقة عن طريق قيام إسرائيل على الفور بتوقيع معاهدة عدم الانتشار وإخضاع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة بكامل نطاقها. |
La République arabe syrienne a toujours affirmé son profond désir de voir créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et exprime sa grande préoccupation devant l'obstacle insurmontable à la création d'une telle zone constitué par le refus total d'Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد أكدت سورية دائما حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتعرب عن قلقها العميق إزاء العقبة الكأداء التي تضعها إسرائيل في هذا السبيل لمنع إنشاء هذه المنطقة جراء رفضها التام الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |