ويكيبيديا

    "إنشاء وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établir une présence
        
    • établissement d'une présence
        
    • Fonds y soit
        
    • y soit présent
        
    • d'une présence de
        
    • maintenir une présence
        
    • d'établir la présence de
        
    • mettre en place une présence
        
    • une présence d'
        
    Des améliorations sensibles ont été constatées en matière de gouvernance des sites Web, la plupart des départements clients comprenant désormais la nécessité de collaborer avec le Département en vue d'établir une présence dans les six langues officielles. UN وحققت إدارة المواقع الشبكية مكاسب هامة، حيث أصبحت معظم الإدارات المتعاملة مع الإدارة تدرك حالياً الحاجة إلى العمل مع الإدارة من أجل إنشاء وجود لها في جميع اللغات الرسمية الست.
    Une délégation a demandé au Bureau d'établir une présence dans son pays et prié le Directeur exécutif d'indiquer, le cas échéant, les mesures qui avaient été prises dans ce sens. UN وطلب وفد آخر إنشاء وجود للمكتب في بلده، وطلب إلى المدير التنفيذي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، إن وُجِدت، لإقامة وجود للمكتب في بلد الوفد.
    En cas de crise grave ou de conflit ouvert, l'établissement d'une présence internationale a permis de suivre de près la situation des droits de l'homme et a fréquemment rendu possible un certain niveau de protection. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Dans d’autres, où le marché était trop limité pour que le Fonds y soit présent, les clients auraient la possibilité d’acquérir des produits de l’UNICEF par le biais d’un catalogue mondial. UN وفي البلدان اﻷخرى التي تكون أسواقها أصغر من أن تتحمل إنشاء وجود للشعبة فيها، سيكون في وسع العملاء الحصول على منتجات اليونيسيف من خلال دار عالمية للبيع عن طريق الكتالوغات.
    A cet égard, je souhaiterais réitérer la demande que vous a adressée le Gouvernement albanais pour que vous examiniez, avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'une présence de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر طلب حكومة ألبانيا بأن تقوموا، في إطار علاقاتكم باﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالنظر في إمكانية إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في كوسوفا.
    Tout d'abord, il faut procéder au Kosovo à un suivi international intense et large et y maintenir une présence qui puisse aider ce pays. La nature de cette présence doit être conforme à l'évolution de la situation dans cette région. UN أولا، إنشاء وجود دولي ممتد وواسع للاضطلاع بأعمال المراقبة وتقديم المساعدة في كوسوفو، وطبيعة هذا الوجود ينبغي أن تتماشى مع تطورات الحالة هناك.
    Le premier objectif, à échéance de 30 jours à compter du 1er octobre, était d'établir la présence de la Mission au Ghana, en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, et d'y déployer du personnel, des moyens aériens, des véhicules, du matériel de communication et des moyens logistiques pour que soient rapidement réunis les facteurs de réussite opérationnels. UN وفي الأيام الـ 30 الأولى، التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر، كان الهدف إنشاء وجود للبعثة في سيراليون وغانا وغينيا وليبريا ونشر الأفراد والطائرات والمركبات ووسائل الاتصال والقدرات اللوجستية لضمان الإسراع بتكوين عناصر تمكين العمليات.
    Nous demandons instamment une fois encore au Conseil de sécurité de prendre des mesures, notamment de mettre en place une présence internationale et/ou une mission d'établissement des faits dans la région, soit indépendamment soit en coordination avec les organisations régionales compétentes, afin de mettre un terme à ces pratiques ignobles. UN ونود أن نحث مجلس اﻷمن مرة أخرى على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها إنشاء وجود دولي أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق في المنطقة، سواء على نحو مستقل أم بتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، وذلك من أجل وضع حد لهذه الممارسات البشعة.
    L'activité des rebelles a souligné une intention apparente d'établir une présence durable des forces militantes d'opposition par la violence et l'intimidation. UN 6 - وقد تأكد من نشاط المتمردين عزمهم البادي على إنشاء وجود مستمر لقوات المتمردين المعارضة عن طريق العنف والترهيب.
    L'Administrateur avait déjà entrepris d'établir une présence en Bosnie-Herzégovine et il envisageait les moyens de financer le programme dans le pays, notamment en recourant aux fonds de la catégorie 1.1.3. UN وقال إن مدير البرنامج يقوم بالفعل بعملية إنشاء وجود في البوسنة والهرسك، وإيلاء اهتمام للتمويل من أجل البرنامج في ذلك البلد، بما في ذلك من خلال استخدام البند ١-١-٣.
    138. Conformément à la recommandation du Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Zaïre et à la résolution 1995/69 de la Commission des droits de l'homme relative à la situation des droits de l'homme au Zaïre, le Haut Commissaire s'emploie à établir une présence qui favorise le respect des droits de l'homme au Zaïre. UN ٨٣١- عملاً بتوصية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٩٦ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في زائير، يسعى المفوض السامي الى إنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في زائير.
    Les insurgés ont continué de viser principalement trois objectifs principaux : établir une présence dominante dans les zones rurales; empêcher les forces afghanes d'assurer la sécurité et saper la légitimité du Gouvernement; conserver leur capacité de se déplacer sans entrave. UN 13 - وواصل المتمردون تركيز جهودهم على ثلاثة أهداف رئيسية هي: إنشاء وجود قوي لهم في المناطق الريفية؛ وتحدي قدرة القوات الأفغانية على توفير الأمن وتقويض شرعية الحكومة؛ والحفاظ على حرية حركتهم.
    La proposition visant à établir une présence régionale en Afrique centrale fait fond sur l'expérience menée par le Département des affaires politiques, le BRSAO et l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN 255 - يتأسس مقترح إنشاء وجود إقليمي في أفريقيا الوسطى على خبرة إدارة الشؤون السياسية مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والممثل الخاص السابق للأمين العام لشؤون منطقة البحيرات الكبرى.
    Dans la variante la plus favorable, en fonction des conditions de sécurité et de l'état de développement de l'appareil sécuritaire somalien, l'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies pourraient être en mesure d'établir une présence dans le pays dans le cadre d'arrangements convenus directement avec le Gouvernement somalien. UN وفي أحسن الأحوال، قد يتسنى لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والفريق القطري التابع للأمم المتحدة إنشاء وجود في البلد في إطار ترتيبات يُتفق عليها مباشرة مع الحكومة الصومالية، وذلك حسب الحالة الأمنية وحالة تطور الجهاز الأمني الصومالي.
    En cas de crise grave ou de conflit ouvert, l'établissement d'une présence internationale a permis de suivre de près la situation des droits de l'homme et a fréquemment rendu possible un certain niveau de protection. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Nous prévoyons dans un proche avenir la mise au point définitive de l'accord relatif à l'établissement d'une présence de l'OSCE dans la région en la personne d'un représentant personnel du Président en exercice et de représentants sur le terrain. UN ونتوقع أن توضـــع فـــي المستقـــبل القريـــب الصيغـــة النهائيـــة لاتفـــاق إنشاء وجود في هـــذه المنطقـــة لمنظمـــة اﻷمـــن والتعاون في أوروبا، على هيئة ممثل شخصي للرئيس المناوب وممثلين ميدانيين.
    Dans d'autres, où le marché était trop limité pour que le Fonds y soit présent, les clients auraient la possibilité d'acquérir des produits de l'UNICEF par le biais d'un catalogue mondial. UN وفي بلدان أخرى أسواقها أصغر من أن تتحمل إنشاء وجود للشعبة فيها، سيكون في وسع العملاء الحصول على منتجات اليونيسيف من خلال دار عالمية للبيع عن طريق الكتالوغات.
    Le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité, le général Joseph Dunford, a souligné publiquement qu'il serait nécessaire, pour garantir la pérennité des acquis, de maintenir une présence d'appui après 2014. UN وأكد قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية، الجنرال جوزيف دانفورد، علناً أن استدامة الجهود ستتطلب إنشاء وجود يهدف إلى تقديم الدعم في مرحلة ما بعد عام 2014.
    Le premier objectif, à échéance de 30 jours à compter du 1er octobre, était d'établir la présence de la Mission au Ghana, en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, et d'y déployer du personnel, des moyens aériens, des véhicules, du matériel de communication et des moyens logistiques pour que soient rapidement réunis les facteurs de réussite opérationnels. UN وفي الأيام الـ 30 الأولى، التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر، كان الهدف إنشاء وجود للبعثة في سيراليون وغانا وغينيا وليبريا ونشر الأفراد والطائرات والمركبات ووسائل الاتصال والقدرات اللوجستية لضمان الإسراع بتكوين عناصر تمكين العمليات.
    :: L'Autorité palestinienne demande à l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de mettre en place une présence internationale afin de suivre l'application du droit international humanitaire, de contribuer à assurer la protection des civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus. UN :: تناشد السلطة الفلسطينية الأمم المتحدة والأمين العام إنشاء وجود دولي لرصد الامتثال للقانون الإنساني الدولي، والمساعدة في توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين، ومساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    La mission a recommandé que tous les conseils d'administration concernés réfléchissent à l'éventualité de réaliser une étude de faisabilité sur l'établissement d'une présence d'ONU-Femmes à Djibouti. UN وأوصت البعثة بأن تنظر جميع المجالس التنفيذية المعنية في القيام بتحليل جدوى إنشاء وجود لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جيبوتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد