ويكيبيديا

    "إنفاذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appliqué
        
    • appliquée
        
    • son application
        
    • appliquer
        
    • en vigueur
        
    • faire exécuter
        
    • exécution d
        
    • mise en œuvre
        
    • d'application
        
    • l'exécution de
        
    • exécutoire
        
    S'il est pleinement appliqué, ce nouvel instrument aura de réelles incidences sur la vie de millions de personnes, partout dans le monde. UN ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم.
    Il a été demandé si cette disposition visait également une mesure provisoire ou conservatoire ayant déjà été appliquée par une juridiction étatique. UN وسئل عما إذا كان يقصد لهذا الحكم أيضا أن يشمل تدبير حماية مؤقتا سبق إنفاذه من قبل المحكمة.
    Cela étant, le problème principal qui se pose au droit international contemporain réside dans son application effective et dans l'efficacité des mesures de coercition. UN ومع ذلك فإن التحدي الرئيسي للقانون الدولي المعاصر يكمن في تطبيقه الفعال وفي إنفاذه.
    Il est nécessaire non seulement de disposer de la législation appropriée, mais également de l'appliquer dans la pratique. UN وقال ليس من الضروري وضع قانون فحسب، بل يجب إنفاذه أيضا عمليا.
    Deux années après son entrée en vigueur, la loi relative à l'égalité des sexes n'a aucun effet sur l'égalité effective entre hommes et femmes. UN ولم يكن لقانون المساواة بين الجنسين أي تأثير على المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على الرغم من مضي عامين على إنفاذه.
    Rien n'indique que la partie qui a ainsi obtenu gain de cause ait essayé de faire exécuter le jugement. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    Une liste complète des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère figure à l'article V de la Convention de New York. UN تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساس في إنفاذه بنجاح.
    Comme il s'agit d'une loi toute neuve, on espère que l'on mettra en place des mesures d'application qui permettront de régler les problèmes en question. UN ولكونه قانونا جديدا يؤمَل من تدابير إنفاذه أن تساعد على التصدي للقضايا المطروحة.
    Le Comité a donc constaté que l'exécution de la mesure d'expulsion prise contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن قرار الترحيل الصادر ضدّ صاحب البلاغ يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما تم إنفاذه.
    Dans les autres cas, bien qu'il s'impose à l'État israélien sur le plan international, il ne peut être appliqué par le système judiciaire israélien. UN وإلا، فإنه لا يمكن إنفاذه من خلال النظام القضائي المحلي، مع أنه يكون ملزما للدولة على الصعيد الدولي.
    Dans la pratique, le décret a rarement été appliqué. UN وبيﱠن أن هذا المرسوم لم يجر إنفاذه عملياً إلا نادراً.
    Le droit coutumier est reconnu et appliqué et il peut être invoqué dans toutes les instances judiciaires sauf, à ce jour, dans les cas particuliers ou dans les contextes particuliers où sa reconnaissance ou son application aboutirait, de l'avis du tribunal, à une injustice ou serait contraire à l'intérêt public. UN والقانون العرفي معترف به وينفذ من قبل جميع المحاكم، ويمكن التذرع به فيها، إلا إذا كان الاعتراف به أو إنفاذه في قضية معينة أو في سياق معين من شأنه أن يؤدي، في رأي المحكمة، إلى ظلم أو أنه لن يصب في المصلحة العامة.
    Le rapport final sur l'évaluation recommande un certain nombre d'amendements à la loi elle-même et la manière dont elle est appliquée. UN ويوصي التقرير الختامي عن التقييم بعدد من التعديلات للقانون ذاته وطريقة إنفاذه.
    Les ressources nécessaires pour financer ces programmes ont été obtenues par le biais d’une imposition progressive efficacement appliquée. UN وتم الحصول على الموارد لهذه البرامج من نظام الضرائب المتدرجة الذي يجري إنفاذه بشكل فعال.
    Il est capital d'expliquer les équilibres délicats et équitables instaurés dans le droit des droits de l'homme et d'encourager son application en toute circonstance. UN وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية.
    À ce sujet, l'État partie pourrait souhaiter examiner l'expérience de l'Afrique du Sud qui a adopté une nouvelle Constitution tout en permettant d'assurer son application effective. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدولة الطرف في دراسة تجربة جنوب أفريقيا، التي لم تقر دستورا جديدا فحسب، بل نصت على إنفاذه.
    Selon nous, bien que cet accord favorise l'harmonisation des réglementations en matière de pêcherie en haute mer, c'est au niveau régional qu'il importe de l'appliquer au premier chef. UN وبينما نرى أن الاتفاق يؤدي إلى تحقيق الانسجام بين اللوائح المعنية بأنشطة صيد السمك في أعالي البحار، فإن أساس إنفاذه يكمن في الصعيد الإقليمي.
    Au cours des entretiens que j'ai eus avec le Président Kabila, je l'ai instamment engagé à signer la loi sur l'abolition de la Cour de façon à en permettre l'entrée en vigueur immédiate. UN وفي خلال مناقشاتي مع الرئيس كابيلا، حثثته بشدة على توقيع القانون المتعلق بإلغاء المحكمة لكي يتسنى إنفاذه على الفور.
    Il semble qu'il ne serve à rien de demander une injonction préliminaire si le tribunal ne peut la faire exécuter. UN وليس هناك فيما يبدو ما يدعو إلى التماس أمر أوَّلي إذا لم يكن من غير المستطاع إنفاذه عن طريق المحكمة.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساسي في إنفاذه بنجاح.
    Les gens de mer et les travailleurs domestiques sont exclus du champ d'application de la Loi étant donné qu'il est difficile, en raison de la nature de leur travail, de la faire respecter. UN أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم.
    ii) La reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    L'obligation d'offrir aux intéressés une indemnisation pour les violations subies incombe à l'État et devrait être exécutoire devant les juridictions nationales. UN ويقع على الدولة واجب تعويضهم عن انتهاكات حقوقهم وينبغي إتاحة إمكانية التقاضي بشأن إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد