ويكيبيديا

    "إنفاذ الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalisation des droits
        
    • donner effet aux droits
        
    • mise en œuvre des droits
        
    • la réalisation des
        
    • respect des droits
        
    • l'exercice des droits
        
    • l'application des droits
        
    • faire appliquer les droits
        
    • de faire respecter les droits
        
    • recours en amparo
        
    L’ONU se doit de donner l’exemple en adoptant d’autres mesures visant à mieux favoriser la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨٥ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتصدر عملية وضع إجراءات أخرى لزيادة إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le rapport recense aussi les obstacles rencontrés et les progrès effectués dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones et il formule des recommandations dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015. UN ويحدد التقرير أيضاً الحواجز التي تعوق إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية والتقدم المحرز في هذا الصدد كما يقدم توصيات في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    152. L'article 131 prévoit que pour donner effet aux droits consacrés par la Constitution il est établi des garanties constitutionnelles, qui sont réglementées par la loi. UN 152- ووفقاً للمادة 131، ينظم القانون الضمانات الدستورية المنصوص عليها في الفصل المتعلق بهذا الموضوع، وتهدف هذه الضمانات إلى إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    La loi sur la mise en œuvre des droits et obligations élémentaires et la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance prévoient des réparations pour les victimes de torture. UN وتتاح سبل انتصاف لضحايا التعذيب من خلال قانون إنفاذ الحقوق والواجبات الأساسية ولجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    25. Contrairement à l'exécution ordinaire des jugements, la réalisation des sûretés fait l'objet d'une importante limitation supplémentaire. UN وخلافا لحالة الإنفاذ العادي للأحكام القضائية، يخضع إنفاذ الحقوق الضمانية لقيد إضافي هام.
    32. Pour renforcer le respect des droits civils et en prévenir la violation, la législation micronésienne permet à la justice de sanctionner quiconque enfreint les droits civils d'une personne. UN 32- ولمواصلة تعزيز إنفاذ الحقوق المدنية والحيلولة دون حدوث انتهاكات لهذه الحقوق، يجيز القانون الوطني للمحاكم فرض جزاءات على الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات الحقوق المدنية.
    Bien que le mode de réalisation des droits réels par une action sur les biens puisse varier énormément selon le type de droit réel exercé et la configuration particulière des règles de procédure de l'État, ces règles qui régissent l'exercice des droits après défaillance sont, pour la plupart, impératives. UN ورغم أن خصائص إنفاذ حقوق الملكية من خلال دعاوى الملكية يمكن أن تختلف اختلافا بيّنا بناء على حق الملكية المعين الذي يجري إنفاذه والهيكل المحدد للقوانين الإجرائية في الدولة، فإن الجانب الأكبر من هذه القواعد التي تحكم إنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير إلزامي.
    Il est également reconnu que l'application des droits et libertés à travers le processus judiciaire est coûteuse et lente. UN ومن المعترف به أيضاً أن إنفاذ الحقوق والحريات عن طريق المحاكم أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً.
    L'accès à la justice revêt la plus haute importance pour faire appliquer les droits. UN وإن الوصول إلى العدالة ذو أهمية قصوى من أجل إنفاذ الحقوق.
    Les réticences à l'égard des propositions concernant un protocole facultatif étaient liées pour une large part à la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, alors même que le rôle des tribunaux s'agissant de faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels s'affirmait chaque jour davantage. UN وتمحورت معظم التحفظات حول اقتراحات وضع بروتوكول اختياري موجّه نحو قضايا تتعلق باختصاص القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الوقت الذي تؤدي فيه المحاكم بشكل متزايد دوراً حيوياً في إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malte continue d'estimer que l'action en faveur de la réalisation des droits génésiques doit s'attacher aux aspects positifs de l'éducation, de la protection sociale et des soins de santé. UN وتواصل مالطة الاعتقاد أنه من الضروري أن تركز الإجراءات الرامية إلى إنفاذ الحقوق الجنسية والإنجابية على الجوانب الإيجابية للتربية والحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    74. On entend par garantie d'une procédure régulière l'ensemble des procédures qui doivent être appliquées pour que l'État puisse légitimement donner effet aux droits fondamentaux; cela consiste en un ensemble de règles à respecter pour donner à toutes les personnes les moyens de se défendre de manière appropriée contre tout acte de l'État susceptible de porter atteinte à leurs droits. UN 74- تعني مراعاة الأصول القانونية ضرورة اتباع إجراءات معينة كي تتمكن الدولة من إنفاذ الحقوق الأساسية بشكل مشروع؛ وهي بذلك ترسي مجموعة من المتطلبات التي لا بد من تلبيتها حتى يتمكن الأفراد من الدفاع عن أنفسهم بشكل مناسب في وجه أي عمل من جانب الدولة يمكن أن يمس بحقوقهم.
    74. On entend par garantie d'une procédure régulière l'ensemble des procédures qui doivent être appliquées pour que l'État puisse légitimement donner effet aux droits fondamentaux; cela consiste en un ensemble de règles à respecter pour donner à toutes les personnes les moyens de se défendre de manière appropriée contre tout acte de l'État susceptible de porter atteinte à leurs droits. UN 74- تعني مراعاة الأصول القانونية ضرورة اتباع إجراءات معينة كي تتمكن الدولة من إنفاذ الحقوق الأساسية بشكل مشروع؛ وهي بذلك ترسي مجموعة من المتطلبات التي لا بد من تلبيتها حتى يتمكن الأفراد من الدفاع عن أنفسهم بشكل مناسب في وجه أي عمل من جانب الدولة يمكن أن يمس بحقوقهم.
    Articles 28 et 29. L'éducation doit viser à favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités. La réalisation des droits prévus à l'article 31 est une condition sine qua non pour donner effet aux droits consacrés à l'article 29. UN 27- المادتان 28 و29: يجب أن يُوجَّه التعليم نحو تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ ومن الضروري إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 لتحقيق الامتثال للحق المنصوص عليه في المادة 29.
    Il considère que les programmes mis en place sont d'importants outils pour l'institution d'une stratégie multiforme englobant la mise en œuvre des droits civils, l'éducation du public et la communication sur le lieu de travail. UN وهو يعتبر البرامج القائمة أدوات هامة لوضع استراتيجية متعددة الأوجه تشمل إنفاذ الحقوق المدنية، والتوعية العامة، والتواصل في مكان العمل.
    Mais il faudra définir des normes nationales minimales, à l'intérieur de ce cadre dynamique, indépendamment des ressources disponibles et même si l'on a conscience que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels se fera progressivement. UN غير أنه ينبغي تحديد تلك المعايير الدنيا الوطنية، ضمن إطار العمل الدينامي هذا، بصرف النظر عن توفر الموارد والإقرار بوجوب إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجياً.
    Dans certains pays, ces lois font en permanence partie intégrante du cadre législatif national, ce qui affaiblit les garanties du respect des droits fondamentaux et porte atteinte à l'efficacité des mécanismes d'application des droits fondamentaux. UN وفي بعض البلدان أصبحت هذه القوانين تمثل جزءا دائما من الإطار القانوني المحلي، مما ينال من آثار أي ضمانات تكفل الحقوق الأساسية ويؤثر سلبا على فعالية آليات إنفاذ الحقوق الأساسية.
    Bien que le mode de réalisation des droits réels par une action in rem puisse varier énormément selon le type de droit réel exercé et la configuration particulière des règles de procédure de l'État, ces règles qui régissent l'exercice des droits après défaillance sont, pour la plupart, impératives. UN ورغم أن خصائص إنفاذ حقوق الملكية من خلال الدعاوى العينية يمكن أن تختلف اختلافا بيّنا تبعاً لحق الملكية المعيّن الذي يجري إنفاذه والنَّسقَ المحدد للقوانين الإجرائية في الدولة، فإن الجانب الأكبر من هذه القواعد التي تحكم إنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير إلزامي.
    Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur l'application des droits économiques, sociaux et culturels UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Ce principe ainsi que les autres caractéristiques du recours en amparo sont définis dans la loi relative aux procédures constitutionnelles. UN وينظِّم قانون الإجراءات الدستورية هذا الإجراء وغيره من الخيارات المتاحة ضمن إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد