Une étude sur les incidences des plans de relance sur l'application du droit de la concurrence a aussi été proposée par certaines délégations. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترحت بعض الوفود إجراء دراسة بشأن تأثير حِزَم الحوافز على إنفاذ قوانين المنافسة. |
Les soumissions concertées entraînent une majoration des prix des biens et services qu'un gouvernement paie aux fournisseurs; aussi l'application du droit de la concurrence est-elle essentielle pour repérer et empêcher ces pratiques. | UN | فالتلاعب في العطاءات يرفع الأسعار التي تدفعها الحكومة إلى مقدمي السلع والخدمات، ما يجعل إنفاذ قوانين المنافسة ضرورة في هذا المجال لكشف ومنع تلاعب التكتلات الاحتكارية في العطاءات العامة. |
application du droit de la concurrence dans la région du Golfe: enjeux et perspectives | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
Elle fait également le point des examens déjà réalisés, au niveau national comme au niveau régional ou sous-régional, et de leur impact sur le respect du droit de la concurrence. | UN | ثم تتناول المذكرة استعراضات النظراء الطوعية التي أُجريت حتى الآن على الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي وأثرها على إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان المعنية. |
Il faut tenir compte du fait que les juridictions n'attachent pas toutes la même importance à l'indépendance accordée pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les fonctions. | UN | وقد تختلف البلدان من حيث درجة الأهمية التي توليها لتفويض مهام محددة في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
Les participants ont ensuite fait brièvement le point sur l'application du droit de la concurrence dans leur pays. | UN | ثمّ قدم المشاركون لمحةً عامة عن وضع إنفاذ قوانين المنافسة في بلدانهم. |
L'application du droit de la concurrence dans la région du Golfe: Enjeux et perspectives | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
Cette disposition n'a jamais été invoquée officiellement, mais elle constitue un important aspect de la coopération dans l'application du droit de la concurrence. | UN | ورغم أن هذا الحكم لم يحتج به رسمياً حتى الآن، يبقى مع ذلك جانباً هاماً من جوانب التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
ACCORDS BILATÉRAUX SUR L'application du droit de la concurrence | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACCORDS BILATÉRAUX SUR L'application du droit de la concurrence | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Le troisième avantage était de dissocier l'application du droit de la concurrence de la situation politique nationale. | UN | والميزة الثالثة هي إبعاد إنفاذ قوانين المنافسة عن السياسة الوطنية. |
L'application du droit de la concurrence aux niveaux national et régional exigeait davantage de ressources financières et humaines. | UN | ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية. |
L'étude examine les difficultés que soulève le respect du droit de la concurrence aux échelons régional et international et décrit la manière dont différents pays pratiquent la coopération en matière de politique de la concurrence et les conséquences pour une meilleure coopération bilatérale, régionale et internationale. | UN | وتستعرض الدراسة التحديات في مجال إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الإقليمي والدولي وتبحث في الطرق التي عالجت بها مختلف الدول مسألة التعاون في مجال سياسة المنافسة وانعكاساتها من أجل تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
37. En outre, la Cour suprême indonésienne a demandé à la CNUCED de l'aider à faire appliquer le droit de la concurrence par le secteur privé en organisant des ateliers et en fournissant la documentation de base appropriée. | UN | 37- وعلاوة على ذلك، التمست المحكمة العليا لإندونيسيا من الأونكتاد المساعدة في إنفاذ قوانين المنافسة في القطاع الخاص وذلك بتنظيم حلقات عمل وتوفير وثائق المعلومات الأساسية المناسبة. |
6. Certaines délégations ont souligné l'importance de la coopération avec les organismes de réglementation sectorielle et les organisations de consommateurs pour faire respecter le droit de la concurrence. | UN | 6- وبيَّنت بعض الوفود أهمية التعاون مع الجهات التنظيمية القطاعية ومنظمات المستهلكين في إنفاذ قوانين المنافسة. |
La réunion a abordé le rôle du droit et de la politique de la concurrence pour le développement économique et la protection des consommateurs, les notions fondamentales du droit de la concurrence et les problèmes d'application du droit de la concurrence rencontrés par les pays du Golfe. | UN | ونوقش خلالها دور قوانين وسياسات المنافسة في التنمية الاقتصادية وحماية المستهلك، والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، والتحديات الإنمائية التي تواجهها بلدان الخليج في إنفاذ قوانين المنافسة. |
Ainsi, en montrant que l'organisme examiné est ouvert à la coopération avec d'autres autorités de la concurrence et déterminé à améliorer le cadre juridique et institutionnel dans lequel il opère afin de pouvoir faire respecter plus efficacement la loi de la concurrence, le processus d'examen envoie un signal positif à d'autres organismes de la concurrence et partenaires de développement. | UN | واتّسام عملية استعراض النظراء بطابع شمولي يرسل إشارة إيجابية إلى وكالات المنافسة الأخرى والشركاء الإنمائيين عن طريق إبداء المؤسسة موضوع الاستعراض انفتاحها على التعاون مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة، فضلاً عن إبداء التزامها بتحسين أُطرها القانونية والمؤسسية من أجل زيادة فعالية إنفاذ قوانين المنافسة. |
Les thèmes évoqués plus haut montrent qu'il y a plusieurs façons de renforcer la lutte contre les ententes. | UN | تشير المواضيع التي نُوقشت أعلاه إلى سبل عدة يمكن من خلالها تعزيز إنفاذ قوانين المنافسة. |
Cette décision a fait les gros titres des journaux locaux, ce qui était important pour sensibiliser la population à l'utilité de l'application de la loi. | UN | وقد تصدّر هذا القرار عناوين الصحف المحلية، وكان ذلك أمراً مهماً للتوعية بفوائد إنفاذ قوانين المنافسة. |
Nombre d'autorités de la concurrence peuvent témoigner que la promotion de la concurrence est un aspect important de l'application des règles de concurrence. | UN | ويمكن أن تشهد سلطات منافسة كثيرة أن الدعوة المتعلقة بالمنافسة جانب أساسي في إنفاذ قوانين المنافسة. |
Les besoins d'une répression efficace en matière de concurrence sont grands mais ils se heurtent à des obstacles sérieux à la mise en œuvre effective d'une politique dans ce sens. | UN | إن الحاجة كبيرة إلى إنفاذ قوانين المنافسة بفعالية، لكن هناك قيوداً خطيرة على تنفيذ السياسات بفعالية. |