Certaines délégations ont déclaré que leurs pays avaient notablement augmenté leur APD tout en freinant leurs dépenses militaires. | UN | وذكرت بضعة وفود أن بلدانها قد أجرت زيادة كبيرة في المساعدة الانمائية الرسمية بينما قيﱠدت إنفاقها العسكري. |
Nous avons réaffirmé à maintes reprises que beaucoup de pays en développement pourraient renforcer leur lutte contre la pauvreté, la violence et les inégalités et les multiples problèmes connexes qui y sont associés en réduisant leurs dépenses militaires. | UN | لقد قُلنا مرارا إن عددا كبيرا من البلدان النامية يمكن أن يعطي زخما أكبر لمكافحتها للفقر والعنف وعدم المساواة، والمشاكل العديدة ذات الصلة عن طريق تخفيض إنفاقها العسكري. |
Les gouvernements sont ainsi invités à faire annuellement rapport au Secrétaire général sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel les données sont disponibles. | UN | والحكومات مدعوة بموجب هذا الصك إلى أن تقدم إلى الأمين العام تقريرا سنويا عن إنفاقها العسكري عن آخر سنة مالية تتوافر بيانات بشأنها. |
L'Inde a augmenté ces trois dernières années ses dépenses militaires de 50 %. | UN | ولقد زادت الهند من إنفاقها العسكري خلال السنوات الثلاث الماضية بنسبة 50 في المائة. |
Conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, le Gouvernement chinois a décidé, à compter de cette année, de participer au mécanisme de transparence des dépenses militaires de l'ONU et de communiquer à l'Organisation des données de base concernant ses dépenses militaires pour l'exercice précédent. | UN | ووفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، قررت الحكومة الصينية أن تشارك، اعتباراً من هذه السنة، في آلية منظومة الأمم المتحدة للشفافية في مجال الإنفاق العسكري وأن توافي الأمم المتحدة ببيانات أساسية عن إنفاقها العسكري عن السنة المالية السابقة. |
La Chine a continué cette année à faire rapport à l'ONU sur ses dépenses militaires et à fournir au Registre des armes classiques des Nations Unies les données requises pour 2007. | UN | وواصلت الصين هذا العام إبلاغ الأمم المتحدة عن إنفاقها العسكري وقدمت إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية البيانات المطلوبة عن عام 2007. |
Mettre fin aux guerres d'occupation et au pillage des ressources des pays du tiers monde et libérer une partie au moins des millions de dollars alloués aux dépenses militaires pour les consacrer à l'aide internationale au profit du développement durable. | UN | ينبغي أن تضع حدا لحروب الاحتلال ونهب موارد بلدان العالم الثالث، وأن تحرر على الأقل جزءا من ملايين إنفاقها العسكري حتى يمكن تخصيص تلك الموارد لتقديم المساعدة الدولية لصالح التنمية المستدامة. |
Elle pourra également s'accroître pour peu que s'exprime et se matérialise l'engagement des États à réduire leurs dépenses militaires et à cesser de mettre au point de nouveaux types d'armes tant nucléaires que conventionnelles. | UN | ويمكن أيضا زيادة الثقة إذا تم تنفيذ الالتزام الذي تعهدت به الدول بخفض إنفاقها العسكري والتوقف عن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية والتقليدية معا. |
Nous croyons que beaucoup de pays, en particulier les pays industrialisés, pourraient faire des efforts pour réduire leurs dépenses militaires et affecter les fonds à la promotion du développement, particulièrement dans les pays en développement. | UN | ونعتقد أن دولا كثيرة، وبخاصة الدول الصناعية، يمكن أن تبذل جهدا من أجل خفض إنفاقها العسكري وإعادة توجيه الأموال لتعزيز التنمية، لا سيما في البلدان المتخلفة. |
L'augmentation était particulièrement prononcée dans les grands pays, développés et en développement : 16 des 19 États du Groupe des 20 ont augmenté leurs dépenses militaires en termes réels. | UN | وكانت الزيادة واضحة بشكل خاص بين أكبر الاقتصادات، النامية والمتقدمة على السواء، فقد زادت 16 من الدول الـ 19 فـي مجموعة العشرين من إنفاقها العسكري بالقيمة الحقيقية. |
Au cours des années 80, 20 à 25 États Membres en moyenne s’en sont servi pour présenter des informations sur leurs dépenses militaires. Ils étaient en moyenne 30 à 35 à l’utiliser au cours des années 90. | UN | ففي الثمانينات، اختار عدد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتراوح في المتوسط ما بين ٢٠ و ٢٥ دولة تقديم معلومات عن إنفاقها العسكري إلى المنظمة من خلال وسيلة اﻹبلاغ الموحدة وتراوح هذا العدد ما بين ٣٠ و ٣٥ دولة تقريبا في التسعينات. |
Les participants s’accordaient à penser qu’il était absolument indispensable de rechercher des moyens d’encourager les gouvernements à présenter des rapports sur leurs dépenses militaires. | UN | ٣٤ - ساد اتفاق واسع النطاق بين المشتركين في المشاورات أن من اﻷهمية بمكان تحديد حوافز للحكومات لحثها على اﻹبلاغ عن إنفاقها العسكري. |
En outre, selon l'Institut, toutes les régions du monde - à l'exception du Moyen-Orient - ont augmenté leurs dépenses militaires en 2009 alors que, malgré la crise, 9 des 10 pays qui ont dépensé le plus en armements ont continué dans cette voie cette même année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى المعهد، زادت كل منطقة من مناطق العالم - مع استثناء وحيد هو منطقة الشرق الأوسط - من إنفاقها العسكري في عام 2009، في حين أن 9 بلدان من البلدان الـ 10 التي أنفقت أعلى نسبة على التسلح واصلت الإنفاق، رغم الأزمة، على نفس الوتيرة في نفس السنة. |
Depuis 1981, les États Membres disposent de ce qui est désormais appelé le Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires pour communiquer des informations sur leurs dépenses militaires. | UN | 4 - ما فتئت الدول الأعضاء تقدم منذ عام 1981 معلومات عن إنفاقها العسكري عن طريق ما يطلق عليه اليوم تقرير الأمم المتحدة عن النفقات العسكرية(). |
En 1998, avec l'aval de l'Assemblée générale (résolution 52/32), le Secrétaire général a tenu des consultations avec les organisations internationales et régionales compétentes recevant des rapports de la part des États sur leurs dépenses militaires. | UN | 8 - وفي عام 1998، دعا الأمين العام، بتأييد من الجمعية العامة (القرار 52/42)، إلى عقد مشاورات مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي تتلقى تقارير من الدول بشأن إنفاقها العسكري. |
Rien qu'au cours des sept dernières années, l'Azerbaïdjan a multiplié par 20 ses dépenses militaires, violant ainsi toutes les limites acceptables définies par les traités internationaux de limitation des armements. | UN | وخلال السنوات السبع الأخيرة فحسب، ضاعفت أذربيجان إنفاقها العسكري عشرين مرة، منتهكة في ذلك جميع الحدود المقبولة المنصوص عليها في معاهدات التسلح الدولية. |
137. Selon les informations reçues, l'Afrique du Sud, qui occupe la cinquième place dans l'industrie mondiale des armements, aurait réduit ses dépenses militaires, qui sont tombées de 4,3 % à 2,6 % de son PIB128 par rapport à 1989. | UN | ١٣٧ - ذكرت التقارير أن جنوب افريقيا، التي لديها خامس أكبر صناعة أسلحة في العالم، قد خفضت إنفاقها العسكري منذ عام ١٩٨٩ من ٤,٣ في المائة الى ٢,٦ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي)١٢٨(. |
Ces dernières années, le Pérou a réduit ses dépenses militaires, ses achats d'armes étant pour l'essentiel destinés à combattre les violences émanant de groupes terroristes - qui, heureusement, ont à présent été maîtrisées - ainsi qu'à lutter contre le trafic des stupéfiants. | UN | وقد خفضت بيرو في السنوات اﻷخيرة إنفاقها العسكري وأصبحت مشترياتها من اﻷسلحة مخصصة الى حد كبير لمكافحة أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية، التي أمكن اﻵن كبحها لحسن الحظ، وكذلك لمكافحة تجارة المخدّرات. |
Afin de mettre en lumière l'ampleur du réarmement de l'administration chypriote grecque, il faut préciser que le montant global de ses dépenses militaires pour 2006 a été de plus de 400 millions de dollars, et que ses dépenses militaires par habitant sont parmi les plus élevées du monde. | UN | ولإلقاء الضوء على حجم إعادة التسلح الذي تسعى إليه الإدارة القبرصية اليونانية، أرى من الضروري الإشارة إلى أن مجموع إنفاقها العسكري بلغ في عام 2006 ما يربو على 400 مليون دولار أمريكي، وأن معدل نصيب الفرد من الإنفاق العسكري هو واحد من أعلى المعدلات في العالم. |
Premièrement, à partir de cette année, la Chine participera au système de transparence des dépenses militaires mis en place par les Nations Unies en communiquant aux Nations Unies les principales informations concernant ses dépenses militaires pour l'exercice précédent, en application de la résolution 60/44 de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | فأولاً، ستشارك الصين، اعتباراً من هذا العام، في نظام الأمم المتحدة لتحقيق الشفافية في النفقات العسكرية وستزود الأمم المتحدة ببيانات أساسية عن إنفاقها العسكري في السنة المالية السابقة وفقاً لما ورد في قرار الجمعية العامة 60/44. |
Cette situation contraint le Japon à reconsidérer son pacifisme d'après-guerre, à revoir sa politique de défense et à augmenter ses dépenses militaires. Dans ce contexte, il sait qu'intensifier sa collaboration stratégique avec l'Inde - qui cherche aussi à contenir la pression militaire chinoise - est la meilleure stratégie. | News-Commentary | ومن الواضح أن هذا الوضع يرغم الحكومة اليابانية على إعادة النظر في موقفها المسالم بعد الحرب، ومراجعة استراتيجيتها الدفاعية، وزيادة إنفاقها العسكري. وفي هذا السياق فإن اليابان تدرك أن التعاون الاستراتيجي الأكثر عمقاً مع الهند ــ التي تسعى أيضاً إلى تخفيف حدة الضغوط العسكرية المتزايدة من قِبَل الصين ــ هو أفضل خطوة متاحة لها. |
Il convient de noter à cet égard que, selon le Centre d'études stratégiques de Chypre-Sud, en 1998, l'administration chypriote grecque a consacré 5,5 % de son produit intérieur brut aux dépenses militaires, pourcentage supérieur à celui des pays de l'OTAN et de l'Union européenne. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا السياق أنه، وفقا لما ذكره مركز الدراسات الاستراتيجية في جنوب قبرص، أنفقت اﻹدارة القبرصية اليونانية في عام ١٩٩٨ نسبة ٥,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة، وبذلك جعلت إنفاقها العسكري من حيث نسبته إلى الناتج المحلي اﻹجمالي أعلى من مثيله في بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي. |