ويكيبيديا

    "إنقاذ عملية السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sauver le processus de paix
        
    • sauvegarder le processus de paix
        
    L'union pour sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Dans ces circonstances, je considère que seul le Conseil de sécurité peut sauver le processus de paix. UN وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن مجلس الأمن وحده هو الذي يمكنه إنقاذ عملية السلام.
    Nous nourrissons l'espoir de pouvoir sauver le processus de paix du Moyen-Orient des dangers de l'extrémisme et de l'expansionnisme — et pas plus tard maintenant. UN وكلنا أمل في إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط من براثن التطرف والتوسع. اﻵن، وليس فيما بعد.
    Les États arabes ont pris cette mesure conformément à leur volonté d'instaurer une paix juste et d'ensemble dans la région et de sauvegarder le processus de paix. UN لقد اتخذت الدول العربية هذه الخطوة التزامــا منها بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وحرصا منها على إنقاذ عملية السلام.
    Nous avons été unis et nous continuerons de l'être dans notre quête de paix, afin de mettre un terme aux activités de peuplement et à toutes les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem, de sauvegarder le processus de paix au Moyen-Orient et d'instaurer une paix juste, permanente et d'ensemble dans la région. UN لقد اتحدنا وما زلنا متحدين من أجل السلام، من أجل وقـف كافـة اﻹجراءات اﻹسرائيليــة غيـر الشرعية في القدس ووقف النشاطــات الاستيطانية، من أجل إنقاذ عملية السلام في الشـرق اﻷوسط وإقامة السلام العادل والدائم والشامل فـي المنطقة.
    Cette voie salutaire seule pourrait sauver le processus de paix du danger actuel qui le compromet si gravement. UN ولن يمكن إنقاذ عملية السلام من هذا الخطر الذي يتهددها حاليا على نحو خطير جدا إلا إذا تم اتباع طريق النجاة هذه.
    Seule l'application sans conditions de tous les éléments essentiels du Protocole de Lusaka, notamment la démilitarisation totale et l'extension de l'administration de l'État à l'ensemble du pays, peut sauver le processus de paix. UN ولا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا عن طريق التنفيذ غير المشروط لجميع العناصر الحاسمة في بروتوكول لوساكا، وبخاصة التجريد التام من السلاح وبسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد بكامله.
    De même, nous exprimons notre vive reconnaissance à la communauté internationale pour les initiatives qu'elle prend pour sauver le processus de paix et accomplir des progrès tangibles dans tous les domaines qui auraient un impact positif sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien. UN كما نقدر عاليا جهود المجتمع الدولي من أجل إنقاذ عملية السلام وإحراز تقدم ملموس على جميع اﻷصعدة، بما ينعكس إيجابا على الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Travaillons tous ensemble pour sauver le processus de paix et pour respecter les fondements sur lesquels il repose, afin de parvenir à une solution pacifique et juste de la question de Palestine et d'aboutir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN فلنعمل جميعـــا مــــن أجل إنقاذ عملية السلام والالتزام باﻷسس التي قامت عليها ومن أجل التوصل الى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل والدائـــم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les trois dirigeants estiment que, pour sauver le processus de paix des dangers qui le menacent, les parties directement concernées devraient prendre des mesures concrètes bien précises. UN ويرى الرؤساء المجتمعون أن إنقاذ عملية السلام من المخاطر التي تتعرض لها يتطلب من اﻷطراف المعنية مباشرة اتخاذ خطوات ملموسة محددة في مقدمتها:
    Mais si l'on veut sauver le processus de paix au Moyen-Orient, l'Autorité palestinienne doit immédiatement prendre des mesures exemplaires et efficaces pour régler cette question de sécurité. UN إلا أنه إذا ما تعين إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإنه لا بد أن تتخذ السلطة الفلسطينية على الفور خطوات بالغة التأثير وفعالة لمعالجة قضية اﻷمن.
    Le Conseil doit se prononcer sans ambages et avec énergie pour sauver le processus de paix avant que la campagne de colonisation illégale n'anéantisse dans les faits le processus de paix dans son ensemble. UN ويتعين على المجلس أن يعلن رأيه بطريقة واضحة وقوية من أجل المساعدة في إنقاذ عملية السلام قبل أن تدمر بالفعل حملة الاستيطان غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل عملية السلام بكاملها.
    Dans le même esprit, nous invitons tous les États Membres à appuyer l'initiative franco-égyptienne d'organiser une conférence internationale de tous les États déterminés à sauver le processus de paix de la crise dangereuse dans lequel il se trouve. UN وفي هذا الاتجاه نفسه فإننا ندعوكم جميعــــا إلى دعم وتأييد المبادرة الفرنسية - المصرية لعقد مؤتمر دولي للدول المصممة على إنقاذ عملية السلام من المأزق الخطير الذي آلت إليه.
    À ce titre, nous invitons les Nations Unies à sauver le processus de paix, qui a bénéficié de la bénédiction de l'Assemblée générale lorsqu'elle a adopté les résolutions sur les activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés, adoptant une position ferme face à l'intransigeance israélienne qui constitue une menace pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN وإننا في هذا الصدد لنطالب اﻷمم المتحدة بالعمل على إنقاذ عملية السلام هذه التي باركتها الجمعية العامة في قراراتها السابقة وذلك بالتصدي لﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة والوقوف بحزم أمام التعنت اﻹسرائيلي الذي يهدد بانهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Zimbabwe a appuyé l'appel lancé par les Ministres des pays non alignés en vue de la convocation de la présente session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale car nous sommes convaincus que l'ONU peut et doit intervenir pour sauver le processus de paix et le remettre sur rails. UN وقد أيدت زمبابوي دعوة وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لاقتناعنا بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل وينبغي لها، أن تقوم بدور في إنقاذ عملية السلام وإعادتها إلى مسارها.
    Nous espérons que l'exercice auquel nous nous livrons aujourd'hui contribuera à sauver le processus de paix et à en réaliser les objectifs, et qu'il permettra au peuple palestinien d'exercer, définitivement et dans la dignité, ses droits et aspirations légitimes à l'autodétermination, à la paix et au développement. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي اليوم تجربتنا هذه إلى اﻹسهام في إنقاذ عملية السلام وتحقيق المقاصد المعلن عنها، وفي أن تتيح للشعب الفلسطيني أن يمــــارس بكــــرامة وإلى اﻷبد حقوقه وتطلعاته المشروعة في تقرير المصير وإحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Il est essentiel que nous nous opposions clairement à la poursuite de la violation du droit international si nous voulons sauver le processus de paix et amener les parties à honorer pleinement et sincèrement les engagements pris au titre de la Feuille de route, laquelle devrait conduire à la concrétisation de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN ومعارضتنا الواضحة للانتهاكات المستمرة للقانون الدولي أمر أساسي إن أردنا إنقاذ عملية السلام وجعل الأطراف تنفذ تنفيذا كاملا وصادقا التزاماتها بموجب خريطة الطريق التي ينبغي أن تؤدي إلى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها.
    Nous demandons à cet égard aux Nations Unies de sauvegarder le processus de paix, approuvé par l'Assemblée générale dans ses résolutions précédentes, en s'opposant aux activités de peuplement israéliennes dans les territoires occupés et en condamnant vigoureusement l'intransigeance israélienne, qui menace de faire dérailler tout le processus de paix au Moyen-Orient. UN وإننا في هذا الصدد لنطالب اﻷمم المتحدة بالعمل على إنقاذ عملية السلام هذه التي باركتها الجمعية العامة في قراراتها السابقة وذلك بالتصدي لﻷنشطة الاستيطانية الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة والوقوف بحزم أمام التعنت الاسرائيلي الذي يهدد بانهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد