ويكيبيديا

    "إنقاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diminution
        
    • de réduire
        
    • réduits
        
    • réduire les
        
    • diminuer
        
    • une réduction
        
    • ramener
        
    • diminués
        
    • réduire de
        
    • réduction de
        
    • perdre
        
    • baisser
        
    • réduire la
        
    • réduire le
        
    • la réduction
        
    Résolu à remédier à la situation, l'UNOPS a lancé une vaste opération de réduction budgétaire qui s'est traduite par une diminution sensible des effectifs. UN وفي جهد دؤوب على تصحيح الوضع، بدأ المكتب في ممارسة رئيسية لتخفيض الميزانية انطوت على إنقاص كبير لمستويات ملاك الموظفين.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود أو تقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Ces traitements et indemnités ne sont pas réduits en cours de mandat. UN ولا يجوز إنقاص هذه المرتبات والبدلات أثناء مدة خدمتهم.
    La Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. UN وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات.
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    L'une des mesures prises pour équilibrer le budget, que le Secrétaire général nous présente, tend à ramener le nombre total des postes à un niveau inférieur de 12 % à ce qu'il était il y a 10 ans. UN وأحد التدابير المتخذة لموازنة الميزانية حسبما قدمها اﻷمين العام هو إنقاص الوظائف بنسبة ٢١ في المائة )بالمقارنة بما كان عليه الحال قبل عشر سنوات(.
    Le paragraphe 5 de l'Article 32 du Statut de la Cour dispose que les traitements, allocations et indemnités des membres de la Cour ne peuvent être diminués pendant la durée de leurs fonctions. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز إنقاص المرتبات والمكافآت والتعويضات المدفوعة لأعضاء المحكمة أثناء فترة ولايتهم.
    :: réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable; UN :: إنقاص نسبة الذين لا تتوافر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Un ajustement de ces taux impliquerait d'accepter une plus faible réduction de l'inversion des revenus. UN وكان علاج هذا العيب يقتضي إنقاص انعكاس الدخول بقدر أقل.
    La diminution de 145 500 dollars est le résultat de la suppression de ces postes et de l'application des nouveaux taux standard de vacance de postes. UN ويمثل إنقاص ٠٠٠ ١٤٥ دولار اﻷثر الكلي ﻹلغاء هاتين الوظيفتين وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La diminution qu'elles accusent s'explique par la réduction des montants prévus pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (123 800 dollars) et pour les heures supplémentaires (11 400 dollars). UN ويعكس التخفيض إنقاص مبلغي ٨٠٠ ١٢٣ دولار و ٤٠٠ ١١ دولار تحت المساعدة المؤقتة العامة والعمل اﻹضافي، على التوالي.
    La diminution qu'elles accusent s'explique par la réduction des montants prévus pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (123 800 dollars) et pour les heures supplémentaires (11 400 dollars). UN ويعكس التخفيض إنقاص مبلغي ٨٠٠ ١٢٣ دولار و ٤٠٠ ١١ دولار تحت المساعدة المؤقتة العامة والعمل اﻹضافي، على التوالي.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    En vertu de l'article 127, il est interdit de refuser d'employer une femme parce qu'elle est enceinte ou qu'elle a un enfant de moins de 6 ans ou de réduire son salaire. UN وتقضي المادة 127 بعدم جواز رفض التشغيل أو إنقاص الأجر بسبب الحمل أو لوجود أطفال دون السادسة من العمر.
    Ces traitements et indemnités ne sont pas réduits en cours de mandat. UN ولا يجوز إنقاص هذه المرتبات والبدلات أثناء مدة خدمتهم.
    d) Les coûts estimatifs et la manière dont les frais généraux seraient réduits au minimum; UN (د) التكاليف التقديرية وكيفية إنقاص التكاليف العامة إلى الحد الأدنى؛
    Sont considérées comme de la contrefaçon de monnaie en métal, les opérations qui consistent à diminuer le poids de ces pièces, à leur donner un aspect qui pourrait laisser croire qu'elles valent bien plus que leur valeur réelle. UN ويعتبر تزيفا للعملة المعدنية إنقاص وزنها أو طلاؤها بطلاء يجعلها تشبه مسكوكات أكثر منها قيمة.
    Mais, sans une réduction considérable de l'offre, on ne pourra guère progresser dans la lutte contre la drogue. UN غير أنه بدون إنقاص ملموس في العرض يظل مستحيلا، إحراز تقدم كبير في الحرب ضد المخدرات.
    4. Approuve la formule recommandée pour calculer le montant de la réserve opérationnelle au titre des ressources ordinaires (voir annexe) et décide de ramener de 25 à 10 % le facteur utilisé pour calculer le montant à inscrire à la réserve au titre des risques concernant les obligations et des risques structurels. UN ٤ - يوافق على الصيغة الموصى بها لحساب مستوى الاحتياطي التشغيلي للموارد العادية )انظر المرفق(؛ ويقرر إنقاص المعامل المستخدم لحساب ما ينطوي عليه الاحتياطي من عنصر مسؤولية ومخاطر هيكلية، من ٢٥ في المائة إلى ١٠ في المائة.
    Le paragraphe 5 de l'Article 32 du Statut de la Cour dispose que les traitements, allocations et indemnités des membres de la Cour ne peuvent être diminués pendant la durée de leurs fonctions. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز إنقاص المرتبات والمكافآت والتعويضات المدفوعة لأعضاء المحكمة أثناء فترة ولايتهم.
    L'Union européenne demeure attachée à la lutte contre la pauvreté et à l'objectif tendant à réduire de moitié le nombre des individus qui vivent dans l'extrême pauvreté avant 2015. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبهدف إنقاص نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    On retrouve également tous les éléments des programmes de réduction de la mortalité maternelle et d'autres programmes de contrôle et de prévention, notamment du cancer du col de l'utérus. UN ويشتمل البرنامج أيضا على كل عناصر برامج إنقاص معدلات وفيات اﻷمهات وغيرها من برامج الضبط والوقاية كبرنامج معالجة سرطان الرحم.
    La science pour perdre du poids a fait du chemin depuis. Open Subtitles علم إنقاص الوزن قطع شوط كبير منذ ذلك الحين
    En outre, il semble que le motif réel de cette loi ne soit pas de mieux faire respecter les droits des femmes en matière de procréation mais plutôt de faire baisser les taux de natalité. UN وعلاوة على ذلك يقال إن الدافع الحقيقي لهذا القانون ليس تعزيز حقوق المرأة الانجابية بل إنقاص معدلات المواليد.
    Si le but de l'opération était de réduire la rémunération dans certains lieux d'affectation à coût de la vie élevé, il fallait le dire clairement. UN فإذا كان الغرض من هذه الممارسة هو إنقاص اﻷجور في بعض مقار العمل ذات التكلفة العالية، فيجب أن يذكر ذلك بصراحة.
    J'ai aidé à réduire le choléra en Afrique. Open Subtitles لقد ساعدتُ في إنقاص وباء الكوليرا في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد