Ces exigences sont tout aussi importantes pour le succès de tout effort de développement dans les années à venir. | UN | كما أن هذه المقتضيات تشكل عنصراً لا يقل أهمية عن ذلك في نجاح أي جهد إنمائي في السنوات المقبلة. |
Le Gouvernement met également en oeuvre un programme de développement dans la zone sûre du nord, essentiellement avec l’aide du Gouvernement britannique, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et d’autres donateurs. | UN | وشرعت الحكومة في تنفيذ برنامج إنمائي في المنطقة اﻵمنة المحددة في الشمال بمساعدة مقدمة أساسا من الحكومة البريطانية ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجماعة الكاريبية ومانحين آخرين. |
Du fait de la diminution brutale des contributions en faveur du développement, il a été difficile de tenir les engagements et il est devenu encore plus nécessaire d'introduire un volet développement dans l'effort de secours. | UN | وأدى الانخفاض الحاد في المساهمات المقدمة من أجل التنمية إلى صعوبة الوفاء بالالتزامات وأكد الحاجة إلى إدخال بعد إنمائي في صلب جهود اﻹغاثة. |
Certains visaient le développement en soi, tandis que d'autres étaient axés plus spécialement sur la femme et le développement et sur l'égalité entre hommes et femmes face au développement. | UN | وكان لبعضها وإلى الآن توجه إنمائي في حين تركز المشاريع الأخرى، ولا سيما في الآونة الأخيرة، على دور المرأة في التنمية ومراعاة منظور الجنس في التنمية. |
En conséquence, la réduction de la pauvreté est apparue comme le principal défi et l'objectif ultime de toute intervention de développement en Afrique. | UN | ولذا برز الحد من الفقر باعتباره التحدي الرئيسي والهدف النهائي لكل نشاط إنمائي في أفريقيا. |
Les contributions destinées aux activités de développement ayant diminué considérablement, il est devenu difficile de tenir les engagements pris et, beaucoup plus important, de tenir compte du développement dans le cadre des opérations de secours. | UN | وأسفر الانخفاض الحاد في المساهمات اﻹنمائية عن صعوبة الوفاء بالالتزامات، وزاد من الحاجة إلى ادراج بعد إنمائي في جهود اﻹغاثة. |
Toutefois, l'aide financière seule ne suffit pas à assurer le progrès du développement dans les pays partenaires. | UN | ولكن المعونة المالية وحدها غير كافية لإحراز تقدم إنمائي في البلدان الشريكة، بل ينبغي أيضا التركيز بقدر أكبر على تحسين فعالية المساعدات. |
Elle a également veillé à l'intégration de la composante développement dans les accords régionaux bilatéraux négociés récemment avec des partenaires comme le Canada et l'Union européenne. | UN | كما كفلت الجماعة إدراج عنصر إنمائي في الاتفاقات الإقليمية الثنائية التي تم التفاوض بشأنها مؤخرا مع شركاء مثل كندا والاتحاد الأوروبي. |
Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des avantages et des inconvénients d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements publics ou privés d'envergure. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتبر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عاملاً حاسماً لدى نظرها في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق وتكاليفه ومنافعه، ولا سيما عندما يزمع توظيف استثمارات خاصة أو عامة رئيسية. |
La CNUCED devrait en outre surveiller l'impact des activités des STN afin d'aider les pays en développement dans leurs relations avec ces sociétés et de favoriser la prise en compte de l'objectif de développement dans les activités des STN. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يرصد أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية بهدف مساعدة البلدان النامية في تعاملها مع هذه الشركات والتشجيع على الانطلاق من منظور إنمائي في أنشطتها. |
Enfin, j'aimerais souligner la récente décision des pays du Groupe des 77 et de la Chine de créer un fonds pour le développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | أخيرا، أود أن أشير إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة الـ 77 والصين لإنشاء صندوق إنمائي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
La consolidation des structures administratives nationales en vue de fournir des services de base constituera un élément-clef du développement dans nombre de pays en Afrique subsaharienne. | UN | باء - الريادة اﻷفريقية في مجال حقوق الطفل ٤٩ - سيكون تعزيز الهياكل اﻹدارية الوطنية لتقديم الخدمات اﻷساسية عاملا رئيسيا في إحراز تقدم إنمائي في كثير من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'intégration d'une optique de développement dans l'action humanitaire dès la phase initiale de réponse à une crise permet aux collectivités sinistrées de se relever plus vite et aux gouvernements de rétablir rapidement les sources de revenus et les ressources indispensables à un relèvement durable. | UN | ويمكّن إدماج الأخذ بنهج إنمائي في العمل الإنساني خلال المرحلة الأولية للاستجابة للأزمات المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث من أن تحقّق انتعاشا أسرع، ويتيح للحكومات القدرة على أن توفر مجددا بسرعة أسباب المعيشة والموارد ذات الأهمية الحاسمة لاستدامة الانتعاش. |
Les négociations commerciales devraient aussi s'accompagner d'une solidarité en matière de développement par le biais de mesures telles que l'augmentation de l'aide publique au développement et de l'assistance commerciale aux pays en développement, ainsi que par la juste prise en compte de la pauvreté et de l'impératif de développement dans le commerce international. | UN | وينبغي أن يَدعم المفاوضاتِ التجارية تضامن في مجال التنمية من خلال تدابير أخرى مثل زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة التجارية المقدمة إلى البلدان النامية، وكذلك إيلاء الاعتبار الواجب لقضية الفقر وللضرورة الملحة لوجود بُعد إنمائي في التجارة الدولية. |
Les partenaires de l'ONU ont pris l'engagement d'incorporer des éléments de développement dans des activités de déminage lors de la planification et de la réalisation des opérations de maintien de la paix et au cours de la consolidation de la paix. | UN | 34 - وأضاف أن شركاء المنظمة تعهدوا بإدماج منظور إنمائي في الأعمال المتعلقة بالألغام لدى تخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des coûts et des avantages d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements privés ou publics d'envergure. | UN | وينبغي للحكومات أن تراعي حقوق الإنسان للسكان الأصليين بصفتها عاملاً حيوياً عند النظر في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق، وتكاليفه ومنافعه وعندما تكون هناك نية بالخصوص للقيام باستثمارات هامة من القطاع الخاص أو العام. |
Outre ces réformes structurelles, il convient aussi d'intégrer une dimension développement dans le rééquilibrage mondial afin de stimuler ou viabiliser la croissance dans les différentes régions. | UN | ومع ذلك، وعلاوة على الإصلاحات الهيكلية، ينبغي أيضاً إدراج بعد إنمائي في عملية إعادة التوازن العالمي بغية تحفيز النمو في مختلف المناطق و/ أو الحفاظ عليه. |
Le Rapporteur spécial voudrait proposer que le test tunisien soit appliqué au nouveau cadre de développement pour l'après-2015 : les objectifs et les indicateurs établis ne devraient pas faire apparaître une réussite en matière de développement dans des sociétés où, de toute évidence, le développement est compromis par des lacunes considérables en termes de sécurité, de justice et de droits. | UN | ويود المقرر الخاص أن يقترح تطبيق " اختبار تونس " على الإطار الجديد لفترة ما بعد عام 2015، أي أن الأهداف والمؤشرات المحددة لا ينبغي أن تشجع ظهور حالة نجاح إنمائي في المجتمعات التي تهدد أسس التنمية فيها أوجه قصور كبيرة في مجالات الأمن والعدالة والحقوق. |
Par conséquent, la réduction de la pauvreté est devenue le défi majeur et l'objectif ultime pour chaque intervention en faveur du développement en Afrique. | UN | ومن ثم، فقد برز الحد من الفقر باعتباره التحدي الرئيسي والهدف النهائي لكل تدخل إنمائي في أفريقيا. |
En conséquence, la réduction de la pauvreté est apparue comme le principal défi et l'objectif ultime de toute intervention de développement en Afrique. | UN | ولذا برز الحد من الفقر باعتباره التحدي الرئيسي والهدف النهائي لكل نشاط إنمائي في أفريقيا. |
La Suède, pour sa part, a regroupé quatre associations de coopération pour le développement en une seule afin de renforcer son programme dans ce domaine. | UN | ووحد برنامج التعاون اﻹنمائي للسويد بدمج أربع وكالات تعاون إنمائي في وكالة واحدة. |