Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'Organisation compromet le processus de paix luimême, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que saper la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'Organisation compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Le nonrespect de cet article, en particulier par une action irréparable comme en l'espèce, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme l'exécution d'un condamné, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | والخروج عن القاعدة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجوع فيها كتنفيذ عقوبة الإعدام، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme l'exécution d'un condamné, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | والخروج عن القاعدة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجوع فيها كتنفيذ عقوبة الإعدام، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
L'approche partisane qui transparaît dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, à savoir que seules des négociations bilatérales directes permettraient d'instaurer une paix juste et durable dans la région. | UN | فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة. |
Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد عن طريق البروتوكول الاختياري. |
Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de M. Kovalev, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بإعدام السيد كوفاليف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Le non-respect de ce principe, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de M. Tolipkhuzhaev, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد توليبخوجايف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Le nonrespect de cette disposition, en particulier par une action irréparable comme l'expulsion d'une victime alléguée, anéantit la protection des droits consacrés dans la Convention. | UN | وإن عدم احترام هذا الحكم، ولا سيما باتخاذ إجراء لا يمكن تداركه مثل ترحيل ضحية مدعاة، إنما يقوض كل حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |