nous sommes à la veille de l'ouverture à Atlanta des XXVIe Jeux olympiques. | UN | إننا على أعتاب دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشريــن التي ستجــرى فــي أطلنطا. |
nous sommes certains que sous sa conduite et grâce à sa considérable expérience de la diplomatie, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | إننا على ثقة في أن قدراتكم وخبراتكم الدبلوماسية سيكون لها أثر كبير في إدارة أعمال دورتنا الحالية بنجاح. |
nous sommes convaincus que l'élargissement du dialogue et de la coopération entre le Conseil et ses partenaires régionaux reste une tâche prioritaire. | UN | إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية. |
nous sommes certains que sous sa direction, l'ONU sera à même de régler les graves problèmes qui affligent nos pays. | UN | إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا. |
nous sommes fermement convaincus que c'est au peuple afghan lui-même de régler les problèmes de son pays. | UN | إننا على اعتقاد راسخ أن الشعب الأفغاني ذاته هو الذي يجب أن يحل مشاكل بلده. |
Aussi énormes que soient nos problèmes, nous sommes confiants que nous pouvons reconstruire et que nous reconstruirons effectivement notre pays dévasté et que nous nous assurerons une vie décente. | UN | وبقدر ما هي مشاكلنا هائلة إننا على ثقة بأنه يمكننا أن نعيد بناء بلدنا المخرب وأن نوفر حياة لائقة ﻷنفسنا، وبأننا سنفعل ذلك. |
nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
nous sommes fermement convaincus que dans la recherche d'un tel règlement, on ne peut pas faire abstraction de la différence fondamentale entre agresseur et agressé. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأنه لا يجوز لنا في هذا البحث أن نتغاضى عن الفارق اﻷساسي بين المعتدي والضحية. |
Parlant au nom de l'ONU, je peux dire que nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible. | UN | وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
nous sommes persuadés d'ailleurs qu'étant donné ses intentions réelles, aucune circonstance n'aurait été jugée propice à un examen des violations commises par les factions rebelles. | UN | إننا على يقين بأن مخططه لم يكن ليتيح أي ظروف ملائمة لقيامه بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها فصائل المتمردين. |
nous sommes à égale distance de Tijuana et de Paramaribo, et, à d'autres égards, nous sommes au centre même de cette nouvelle Caraïbe. | UN | إننا على بعد متماثل بين تيخوانا وباراماريبو ومن نواح أخرى، نقع في قلب هذه المنطقة الكاريبية الجديدة. |
nous sommes convaincus que Mme Sadik continuera de jouer un rôle dirigeant dans le suivi de la Conférence. | UN | إننا على اقتناع بأن السيدة صادق ستواصل أيضا تقديم التوجيه الملائم في متابعة المؤتمر. |
nous sommes convaincus que la famille traditionnelle est le socle de notre société. | UN | إننا على اقتناع بأن اﻷسرة التقليدية هي ركيزة مجتمعاتنا. |
nous sommes certains que le processus intergouvernemental que nous sommes sur le point de mettre en marche sera fructueux et constructif. | UN | إننا على اقتناع بأن العملية الحكومية الدولية التي شرعنا بها ستكون مثمرة وبناءة. |
nous sommes convaincus que la communauté internationale prendra de fermes dispositions pour répondre rapidement aux besoins urgents du processus de reconstruction dans les territoires palestiniens. | UN | إننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتخذ اجراءات حاسمة وسريعة للاستجابة للحاجات الملحة لعملية إعادة البناء. |
Ce qui ne signifie pas nécessairement que nous fassions quelque concession par avance, mais simplement que nous sommes prêts à nous asseoir à la table de négociation. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات. |
nous sommes même disposés à analyser tout élément particulier s'il en était besoin. | UN | بل إننا على استعداد لتحليل السمات الخاصة حسب الاقتضاء. |
nous sommes prêts à discuter des violations des droits de l'homme. | UN | إننا على استعداد لمناقشة انتهاكات حقوق الإنسان. |
nous sommes prêts à agir en étroite collaboration avec la présidence autrichienne, comme l'ont demandé les membres de la Conférence. | UN | كما إننا على استعداد للعمل على نحو وثيق مع الرئاسة النمساوية كما طلب ذلك أعضاء المؤتمر. |
On est à deux semaines du 14. | Open Subtitles | أنصتوا، إننا على بعد إسبوعين من اليوم الـ14 من أكتوبر |
On est sur le point d'ouvrir le coffre, donc ne faites rien de stupide. | Open Subtitles | إننا على وشك فتح هذا الصندوق، لذا لا تفعل أيّ شيءٍ غبي. |
Sa perspicacité politique et la vaste connaissance des affaires internationales qui le distinguent constituent, nous en sommes persuadés, le meilleur gage de succès des travaux de cette auguste assemblée. | UN | إننا على يقين بأن ما تمتازون به من حنكة سياسية ودراية واسعة بالشؤون الدولية يشكل خير ضامن لنجاح أشغال هذا المحفل الكريم. |
On va perdre notre homme. Il me faut une réponse. | Open Subtitles | إننا على وشك فقدان رجلنا، أحتاج لجوابٍ الآن. |
Je pense que nous avions raison, la suite le confirmera. | Open Subtitles | اعتقد إننا على حق والأحداث القادمة ستثبت ذلك |