| nous saluons tous ceux qui ont contribué à la création du Département des affaires humanitaires, et nous nous engageons à travailler à leurs côtés. | UN | إننا نثني على كل المعنيين بإقامة إدارة الشؤون اﻹنسانية، ونتعهد بالعمل بالتكاتف معهم. |
| nous saluons le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour le travail effectué dans le cadre des deux études de faisabilité. | UN | إننا نثني على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما قام به من عمل بخصوص دراستي الجدوى. |
| nous saluons les éléments présentés dans le document de travail de la présidence. | UN | إننا نثني على العناصر الواردة في مشروع ورقة الرئيس. |
| nous rendons hommage aux 39 795 «Casques bleus» et aux gouvernements des 36 pays qui ont apporté des contributions. | UN | إننا نثني على ٧٩٥ ٣٩ من حفظة السلم وعلى حكومات ٣٦ بلدا ممن قدمت مساهمات. |
| nous rendons hommage au travail du Bureau du Procureur, dont une partie met en danger la sécurité de son personnel. | UN | إننا نثني على أعمال مكتب المدعي العام، التي عرّض بعضها للخطر موظفي المكتب. |
| nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. | UN | إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا. |
| nous saluons le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui est ouvert à signature et à ratification à la suite d'une longue et difficile recherche d'un compromis. | UN | إننا نثني على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فتح باب التوقيع والتصديق عليها بعد سعي طويل وصعب الى حل توفيقي. |
| nous saluons les efforts que font le Président Moubarak, de l'Égypte, et les autres dirigeants de la région pour relancer le processus de paix. | UN | إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام. |
| nous saluons également la volonté de la communauté internationale de reconnaître que l'esclavage, le commerce des esclaves, y compris le commerce transatlantique des esclaves, sont des crimes contre l'humanité. | UN | إننا نثني أيضا على المجتمع الدولي لإقراره بأن العبودية وتجارة العبيد، بما في ذلك تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي، هي جرائم بحق الإنسانية. |
| nous saluons chaleureusement et nous approuvons sa démarche. | UN | إننا نثني بحرارة على نهجه هذا ونؤيده. |
| nous saluons le travail accompli par la société civile pour son rôle d'information qui a donné à d'autres acteurs les moyens de mieux prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles dans le monde. | UN | إننا نثني على عمل المجتمع المدني، الذي وعّى ومكن الآخرين من أجل تحسين الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في جميع أنحاء العالم. |
| nous saluons aussi le consensus qui s'esquisse de plus en plus, pour considérer le développement dans ses multiples dimensions : ainsi la croissance économique, tout en étant la condition sine qua non du développement, ne doit pas constituer une fin en soi mais s'affirmer comme un moyen puissant pour améliorer le bien-être de l'humanité, éliminer la faim, la maladie, l'ignorance et engendrer des emplois pour tous. | UN | إننا نثني على توافق اﻵراء المتنامي على وجوب تناول اﻷبعاد المتعددة للتنمية. ومن ثم، فإن النمو الاقتصادي، بينما هو شرط مسبق أساسي للتنمية، ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته، وإنما ينبغي أن ينظر اليه باعتباره وسيلة قوية لتحسين رفاه البشرية، واستئصال الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة للجميع. |
| nous saluons la Commission pour ses efforts visant à renforcer la cellule familiale ainsi que l'engagement des États Membres à < < favoriser les politiques qui permettent aux gens de concilier leur emploi rémunéré leurs responsabilités familiales. > > (Déclaration de Copenhague, engagement no 3). | UN | إننا نثني على اللجنة لتركيزها على تعزيز الأسرة، وتعهد الدول الأعضاء بـ " دعم السياسات التي تمكّن الناس من الجمع بين عملهم المدفوع الأجر ومسؤولياتهم العائلية " (إعلان كوبنهاغن، التعهد 3). |
| nous saluons le fait que, avec la mise en oeuvre de ces arrangements, près d'un demi-siècle d'affrontement israélo-arabe et d'occupation israélienne de la Palestine s'achèvera enfin et que l'identité nationale et politique des Palestiniens sera finalement reconnue de manière universelle et irrévocable. | UN | إننا نثني على حقيقة أنه بتنفيذ هذه الترتيبات ستوضع نهاية لحوالي نصف قرن من المواجهة العربية - الاسرائيلية والاحتلال الاسرائيلي لفلسطين، وأن الهوية الوطنية والسياسية للفلسطينيين سيعترف بها في النهاية عالميا وبشكل قاطع. |
| 6. nous saluons les efforts courageux et dévoués que déploie le personnel de l'APRONUC pour instaurer la paix au Cambodge et nous félicitons le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, pour la manière dont il a su conduire les élections dans ce pays. | UN | ٦ - إننا نثني على جميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا لشجاعتهم وأخلاصهم في المسعى الذي يقصد إلى إقرار السلام في كمبوديا. ونهنئ الممثل الخاص لﻷمين العام، صاحب السعادة السيد ياسوشي أكاشي الذي تولى زمام القيادة ليحقق الانتخابات الناجحة في كمبوديا. |
| nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies, qui a organisé une conférence l'an dernier à la Barbade pour examiner ces questions cruciales. | UN | إننا نثني على اﻷمم المتحدة لاستضافتها في العام الماضي مؤتمرا في بربادوس لمعالجة هذين الموضوعين الحاسمين. |
| nous rendons hommage au groupe des présidents de 2008 de ne jamais avoir renoncé. | UN | إننا نثني على الرؤساء الستة لدورة عام 2008 لعدم استسلامهم لهذا الوضع. |
| De même, nous rendons hommage à l'Envoyé spécial des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains, M. Dante Caputo, pour son engagement indéfectible envers cette question. | UN | إننا نثني أيضا على المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، لالتزامه الذي لا يكل بهذه القضية. |
| nous louons le Programme pour avoir su mener ses activités de formation de façon rentable, ce qui a certainement contribué à son immense succès. | UN | إننا نثني على قيام البرنامج بتنفيذ أنشطة التدريب بكفاءة عالية من حيث التكلفة. فلا شك في أن ذلك أسهم في نجاحه الباهر. |
| nous louons fortement la hauteur de vues de leurs décideurs. | UN | إننا نثني بالغ الثناء بالقائمين على اتخاذ القرارات في هذه البلدان على ما يتصفون به من بعد نظر. |
| nous nous félicitons de cette initiative et nous nous réjouissons à la perspective de séances d'information qui seront organisées par les Présidents qui lui succéderont. | UN | إننا نثني على هذه المبادرة ونتطلع إلى الحصول على التقارير من الرؤساء في المستقبل. |