nous voulons surtout voir le Conseil fonctionner pleinement, conformément au mandat qui lui a été conféré par la Charte. | UN | بل إننا نريد أن نرى المجلس يقوم بوظائفه بالكامل وفقا لولايته الواردة في الميثاق. |
nous voulons renforcer la coopération avec tous nos voisins autour de la mer Baltique et dans la région de la mer de Barents. | UN | إننا نريد أن نعزز التعاون مع جميع جيراننا حول بحر البلطيق وفي منطقة بحر بارنتس. |
nous voulons rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | إننا نريد أن نجعل عالمنا أكثر سلامة وأمناً وازدهاراً. |
nous voudrions être une passerelle dynamique entre nos deux voisins, l'Inde et la Chine, et même au-delà. | UN | إننا نريد أن نصبح جسرا حيويا بين جارتينا، الهند والصين، وفيما وراءهما. |
nous souhaitons que la communauté internationale et les Nations Unies soient témoins de nos efforts. Nous prenons l'engagement, à leur égard, de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser cette union. | UN | إننا نريد أن يكون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة شاهدين على جهودنا، وأن نلتزم أمامهما ببذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف. |
nous voulons faire en sorte que les Libyens disposent des ressources dont ils ont réellement besoin. | UN | إننا نريد أن نكفل لليبيين الموارد التي يحتاجون إليها حقا. |
nous voulons institutionnaliser une véritable démocratie participative pour tous, notamment les opprimés. | UN | إننا نريد أن يقوم دستورنا على ديمقراطية تشاركية حقا للجميع، لا سيما للمضطهدين. |
Mais, surtout, nous voulons nous souvenir des efforts déployés pour mettre fin à cette période malheureuse de l'histoire. | UN | ولكن الأهم من ذلك، إننا نريد أن نتذكر الجهود التي بذلت لوضع حد لتلك الحقبة المؤسفة من التاريخ. |
nous voulons fixer des objectifs dans le cadre de la Convention. | UN | إننا نريد أن تحدد اﻷهداف داخل إطار الاتفاقية. |
Bref, nous voulons voir si le regard que porte la société congolaise sur la femme a évolué significativement pour générer des comportements positifs à son endroit. | UN | وخلاصة القول إننا نريد أن نعرف إذا كانت نظرة المجتمع الكونغولي للمرأة قد تطورت تطورا ملحوظا لكي تولد تصرفات إيجابية تجاهها. |
nous voulons être en mesure de reprendre les négociations. | UN | إننا نريد أن نكون قادرين على استئناف المفاوضات. |
nous voulons une réconciliation basée sur la vérité, car la réconciliation n'est possible qu'au prix de la vérité et d'une compréhension commune de l'histoire. | UN | إننا نريد أن تقوم المصالحة على أساس الحقيقة، لأن المصالحة غير ممكنة إلا من خلال الحقيقة والفهم المشترك للتاريخ. |
nous voulons être vos égaux à tous. | UN | إننا نريد أن نتمتع بالمساواة مع الآخرين. |
nous voulons voir dans la communauté internationale, et dans le cadre des Nations Unies, l'inversion du processus de marginalisation de notre continent. | UN | إننا نريد أن نرى في المجتمع الدولي وفي سياق اﻷمم المتحدة، تحولا عن تهميش قارتنا. |
nous voulons que les Nations Unies réagissent avec la même rapidité, le même engagement et la même efficacité aux menaces auxquelles les petits États sont fréquemment exposés. | UN | إننا نريد أن ترد اﻷمم المتحدة بنفس السرعة والالتزام والفعالية على التهديدات التي نتعرض لها نحـــن الدول الصغيرة في كثير من اﻷحيان. |
nous voulons inculquer aux jeunes les principes du «fair-play», non seulement sur le terrain de jeux, mais dans la vie en général. | UN | إننا نريد أن نزرع في شبابنا مبادئ المنافسة النزيهة، ليس فقط في الساحة الرياضية وإنما في جميع أوجه الحياة. |
nous voulons voir des progrès rapides et vérifiables dans l'amélioration des conditions de vie au peuple afghan, à la faveur d'une sécurité plus grande, d'une meilleure gouvernance et d'une véritable prospérité. | UN | إننا نريد أن نرى تقدما مبكرا وملموسا في تحسين حياة الشعب الأفغاني من خلال تحسين الأمن والحكم وتعزيز الازدهار. |
nous voulons que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement soit un droit universel et effectif. | UN | إننا نريد أن يكون الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي حقا متمتعا به عالميا. |
nous voudrions voir évoluer la relation entre l'ONU et l'Union africaine à cet égard. | UN | إننا نريد أن نرى علاقة متطورة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في ذلك المضمار. |
nous voudrions remercier sincèrement tous ceux qui ont appuyé notre candidat, M. Chongwe, et vous assurer, Monsieur le Président, de notre plein appui au candidat qui sera élu, car nous savons qu'il servira les intérêts du droit coutumier et assurera l'équilibre au sein de la Cour internationale de Justice. | UN | إننا نريد أن نشكر بإخلاص جميع الذين أيدوا مرشحنا السيد شونغوي، ونؤكد لكم، سيدي الرئيس، على تأييدنا الكامل للمرشح الذي سينتخب، ﻷننا نعلم أنه سيخدم مصالح القانون العام وسيحقق التوازن داخل محكمة العدل الدولية. |
nous souhaitons que le monde reçoive le message suivant : Avant de s'occuper des autres, les États-Unis devraient balayer devant leur propre porte. | UN | إننا نريد أن تصل الرسالة التالية الى العالم كله: قبل أن تتدخل الولايات المتحدة لتطهير الساحات الخلفية للغير، عليها أن تكنس ساحتها هي أولا. |
nous souhaitons voir le retrait, la destruction ou la neutralisation de toutes les armes de destruction massive iraquiennes mais nous n'acceptons pas que l'Iraq soit détruit, sous quelque prétexte que ce soit. | UN | إننا نريد أن نرى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل العراقية أو تدميرها أو جعلها غير مؤذية، ولكننا لا نريد أن نسهم في تدمير العــراق أيـــا كانت الحجة. |