nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. | UN | إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن. |
nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. | UN | إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة. |
nous demandons à toutes les puissances nucléaires de continuer de respecter le moratoire. | UN | إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب. |
nous demandons aux Membres de l'ONU d'appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis, que nous estimons bien équilibré. | UN | إننا نطلب إلى أعضاء اﻷمم المتحدة تأييد مشروع القرار المعروض علينا. ونرى أنه متوازن. |
1. nous demandons que les observateurs de la FORPRONU, dont l'arrivée a été annoncée pour aujourd'hui, soient déployés immédiatement. | UN | ١ - إننا نطلب أن يتم فورا وزع مراقبين من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الذين أعلن عنهم اليوم. |
nous demandons au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence pour examiner les raisons qui font que ses résolutions sont appliquées et respectées de façon aussi sélective. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن عقد اجتماع عاجل لاستعراض أسباب تنفيذ قراراته بهذه الصورة الانتقائية. |
nous demandons aux responsables de ces décisions de faire face à la situation. | UN | إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت. |
nous demandons qu'ils investissent dans les jeunes et dans leur développement. | UN | إننا نطلب منهم الاستثمار في الشباب وفي التنمية المتصلة بهم. |
nous demandons que le Conseil soit réuni d'urgence afin d'examiner cette agression contre notre pays. | UN | إننا نطلب عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن للنظر في هذا العدوان المرتكب ضد بلدي. |
nous demandons qu'on nous donne la possibilité de participer aux processus de développement dans des conditions d'égalité. | UN | بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية. |
nous demandons aux gouvernements de tous les pays, ainsi qu'aux institutions des Nations Unies, d'entreprendre des activités concrètes durant cette décennie. | UN | إننا نطلب من حكومات كل بلداننا ومن وكالات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة عملية خلال هذا العقد. |
nous demandons donc très respectueusement que la déclaration orale qui a été lue par la Secrétaire de la Commission soit publiée par écrit. | UN | إننا نطلب بكل احترام تعميم نسخة خطية من البيان الشفوي الذي قرأته أمينة اللجنة. |
nous demandons au Conseil de sécurité d'exiger de nouveau qu'il soit mis fin à cette agression et que les envahisseurs se retirent. | UN | إننا نطلب أن يعيــد مجلس اﻷمن التأكيـد على ندائه من أجل وضع حد لهذا الاعتداء عبر الحدودي ومن أجل انسحاب القوات الغازية. |
nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de rejeter et de condamner cette mesure en tant que violation de la Charte. | UN | إننا نطلب من المنظمة الدولية رفض هذا اﻹجراء وإدانته لمخالفته للميثاق. |
nous demandons aux États-Unis et à leurs alliés de lever toutes les sanctions imposées au peuple iraquien. | UN | إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي. |
nous demandons à la communauté internationale de faire preuve d'une seule et même sollicitude à l'égard de tous les prisonniers et victimes, conformément aux principes et conventions pertinents. | UN | إننا نطلب بأن يظهر المجتمع الدولي الاهتمام نفسه بجميع المحتجزين والمجني عليهم وفقا للمبادئ والاتفاقيات ذات الصلة. |
nous demandons solennellement à l'Assemblée générale de prendre cette proposition en considération lorsqu'elle débattra de la question de l'Afghanistan durant cette cinquantième session historique. | UN | إننا نطلب رسميا إلى الجمعية العامة أن تأخذ هذا الاقتـــراح بعيـــن الاعتبــار عندما تبحث بند جدول اﻷعمـــال المتعلــق بأفغانستــان خلال هذه الدورة الخمسين التاريخية. |
nous demandons à l'État français de restituer unilatéralement au peuple kanak sa souveraineté. | UN | إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك. |
nous demandons au Comité de régler immédiatement le conflit du Timor oriental et de permettre au peuple timorais de se prononcer sur son avenir. | UN | إننا نطلب من هذه اللجنة أن تحل صراع تيمور الشرقية فورا، وأن تتيح لشعب تيمور الشرقية اختيار مستقبله. |
nous demandons aux parties de faire davantage. | UN | إننا نطلب إلى الطرفين أن يبذلا جهدا أكبر. |