ويكيبيديا

    "إننا نفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous comprenons
        
    • nous croyons comprendre
        
    nous comprenons pleinement que l'Afrique souhaite avoir les mêmes droits que ceux dont jouissent d'autres régions. UN إننا نفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى.
    Aujourd'hui, nous comprenons mieux comment les traces de l'histoire se figent dans des héritages structurels auxquels nous devons prêter attention. UN إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه.
    nous comprenons que le Secrétaire général souhaite accroître l'efficacité et réduire les coûts. UN إننا نفهم أن دافع اﻷمين العام هو الرغبة في زيادة الكفاءة والاقتصاد في النفقات.
    nous comprenons et reconnaissons les facteurs qui gênent l'édification d'une organisation capable de satisfaire les intérêts de tous ses membres et de guider efficacement les affaires internationales. UN إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية.
    Premièrement, nous croyons comprendre que ni la Convention ni le Protocole ne seront applicables à des situations régies par le droit international humanitaire. UN أولا، إننا نفهم أن الاتفاقية والبروتوكول لن ينطبقا كلاهما على الحالات التي يحكمها القانون الإنساني الدولي.
    nous comprenons que les parties aux négociations qui se déroulent au sein de la Conférence n'ont pas toutes les mêmes priorités. UN إننا نفهم أن ثمة أولويات مختلفة بالنسبة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    En revanche, nous comprenons que le pluralisme et la diversité sont des forces de la diplomatie multilatérale. UN بل إننا نفهم أن التعددية والتنوع من مصادر قوة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    nous comprenons que le premier rapport substantiel du Secrétaire général sur cette question ne sera prêt qu'en 2006. UN إننا نفهم أن أول تقرير متعمق للأمين العام بشأن هذا الموضوع لن يقدم إلا في عام 2006.
    nous comprenons que cela ne peut être fait du jour au lendemain. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    nous comprenons qu'il est motivé par de bonnes intentions et qu'il contribuera aux efforts qui sont déployés actuellement en vue de la réconciliation dans le pays concerné. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    nous comprenons que, par sa nature, notre qualité d'État Membre entraîne des obligations et des responsabilités. UN إننا نفهم أن طبيعة عضويتنا تنطوي على واجبات ومسؤوليات.
    nous comprenons la nécessité d'assurer la sécurité d'Israël face au terrorisme interne et externe. UN إننا نفهم الحاجة إلى كفالة أمن إسرائيل في مواجهة اﻹرهاب الداخلي والخارجي.
    nous comprenons parfaitement que la situation des droits de l'homme dans différentes parties de l'Afghanistan est source de préoccupation pour la communauté internationale. UN إننا نفهم تماما أن حقوق اﻹنسان في أجزاء متعددة من أفغانستان تشكل مصدرا للقلق الدولي.
    nous comprenons la responsabilité qui incombe à l'ONU dans sa tâche qui consiste à UN إننا نفهم جسامة المهمة الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة وهي
    nous comprenons l'appel lancé par le Secrétaire général comme le rappel d'une responsabilité qu'il nous faut assumer vis-à-vis de la communauté internationale. UN إننا نفهم الدعوة التي وجهها الأمين العام إلينا على أنها مسؤولية علينا الاضطلاع بها إزاء المجتمع الدولي.
    nous comprenons qu'il y ait, dans de nombreuses parties du monde, des problèmes qui demandent une assistance urgente, mais nous sommes convaincus que les priorités devraient être la consolidation et le renforcement de l'efficacité des programmes actuels et des mécanismes de lutte contre le trafic des drogues. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    nous comprenons que la restructuration du Conseil de sécurité - et plus particulièrement l'élargissement de sa composition - afin d'y assurer une représentation équitable de toutes les régions du globe a pour but d'assurer au Conseil une plus grande représentativité et de renforcer sa crédibilité et son efficacité. UN إننا نفهم إن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وبخاصة توسيعه حتى يسمح بالتمثيل المنصف لجميع مناطق العالم، إنما يستهدفان ضمان قدر أكبر من التمثيل والمصداقية والفاعلية للمجلس.
    nous comprenons que les activités menées par certains États pour régler et prévenir les crises humanitaires sont souvent motivées par un ensemble de considérations d'ordre politique. UN إننا نفهم أن اﻹجراءات التي تتخذها بعض الدول لاتقاء اﻷزمات اﻹنسانية وحسمها عند حدوثها تكون مشروطة في بعض اﻷحيان بعدد من البواعث السياسية.
    À notre peuple, nous dirons que nous comprenons l'impatience avec laquelle il attend notre désarmement et notre démobilisation, qui permettront le retour à une situation normale dans notre pays, la Sierra Leone. UN ونقول لشعبنا إننا نفهم نفاذ صبره انتظارا لرؤيتنا ننزع سلاح أفرادنا ونسرحهم حتى يمكن للحياة الطبيعية أن تعود إلى سيراليون.
    nous comprenons que l'on s'efforce de faire la lumière sur les événements tragiques qui se sont produits dans le cadre du conflit en Bosnie, notamment lorsqu'il s'agit du sort de personnes disparues dans la zone de sécurité de Srebrenica. UN إننا نفهم الرغبة في توضيح ظــروف اﻷحــداث المأساوية التي وقعت في سياق الصراع في البوسنة، وخاصة فيما يتعلق بالمفقودين في المنطقة اﻵمنة سريبرنيتسا.
    nous croyons comprendre que de projet de résolution ne cherche pas à créer des obligations juridiques qui viendraient s'ajouter à celles déjà énoncées dans les traités existants portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN إننا نفهم أن مشروع القرار هذا لا يسعى إلى خلق التزامات قانونية إضافية إلى الالتزامات الواردة في المعاهدات القائمة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد