nous reconnaissons que la Chine ne partage pas entièrement nos vues sur ce point. | UN | إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن. |
nous reconnaissons que le volume de l'aide publique au développement a augmenté dans l'ensemble de 30 % entre 2004 et 2009 pour atteindre 120 milliards de dollars et que la dette publique de plusieurs pays parmi les plus pauvres a été annulée. | UN | إننا نقر بأن العون الإنمائي الرسمي قد زاد في مجمله بنسبة 30 في المائة ما بين عامي 2004 و 2009 ببلوغه 120 مليار دولار، وأن عددا من البلدان الأكثر فقرا، قد استفادت من إلغاء مديونيتها العامة. |
nous reconnaissons que, où qu'il se produise, le terrorisme menace les êtres humains où qu'ils se trouvent. | UN | إننا نقر بأن الإرهاب في أي مكان خطر يهدد البشر في كل مكان. |
nous reconnaissons que des efforts ont été faits pour tenir compte des préoccupations des États. | UN | إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول. |
nous reconnaissons que l'ONU ne peut être la panacée universelle. | UN | إننا نقر بأن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون الدواء الناجح لعلل العالم. |
nous reconnaissons que la principale responsabilité de la suite à donner au Sommet de Copenhague incombe aux gouvernements nationaux. | UN | إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
nous reconnaissons que c'est dans le domaine de la mortalité maternelle et infantile que sont accusés les plus grands retards. | UN | إننا نقر بأن هدفي تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال ما زال تحقيقهما بعيد المنال. |
nous reconnaissons que, durant les deux dernières années, des mesures ont été prises en vue d'accentuer l'information mise à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | إننا نقر بأن التدابير قد اتخذت في السنتين الماضيتين لتحسين مستوى المعلومات المتاحة للدول غير اﻷعضاء في المجلس. ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
nous reconnaissons que l'espace, apanage commun de l'humanité tout entière, ne doit pas servir de cadre à une course aux armements. | UN | إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
nous reconnaissons que ce sont là des problèmes très complexes pour lesquels le Canada n'a pas attendu et n'attend pas de réponses complètes ou précises avant même que des négociations ne commencent au sein d'un comité spécial. | UN | إننا نقر بأن جميع هذه المسائل مسائل معقدة للغاية لم نحاول ولا نحاول، نحن في كندا، ايجاد أجوبة شاملة أو محددة عليها حتى قبل بدء المفاوضات في لجنة مخصصة. |
nous reconnaissons que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'appliquer des politiques, de promulguer des lois nationales et de créer un environnement favorable dans lequel la puissance des droits de l'homme est assurée à tous, et qu'ils ne peuvent pas se soustraire à cette responsabilité. | UN | إننا نقر بأن الدول تبقى المسؤولة الرئيسية ولا يمكنها التخلي عن تنفيذ السياسات، وسن التشريعات الوطنية ورعاية البيئة المؤاتية التي يتمتع الجميع في ظلها بحقوق الإنسان. |
3. nous reconnaissons que la crise financière et économique mondiale a modifié les conditions entourant la conception et l'application des politiques. | UN | 3- إننا نقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد غيرت البيئة الدولية التي نُصمم وننفذ فيها سياساتنا. |
nous reconnaissons que depuis l'établissement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti en 2005, la sécurité sur le terrain s'est améliorée, mais il n'y a pas eu et il ne pourra pas y avoir de solution militaire en Haïti. | UN | إننا نقر بأن الحالة الأمنية على أرض الواقع قد تحسنت بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في عام 2005. ومع ذلك، لا يوجد حل عسكري لمسألة هايتي، ولا يمكن إيجاد حل عسكري لها. |
22. nous reconnaissons que le Groupe de travail du commerce, de la dette et des finances est l'une des manifestations concrètes de l'importance accordée à la dimension développement dans le Programme de travail de Doha. Par conséquent, nous: | UN | 22- إننا نقر بأن الفريق العامل المعني بالتجارة والديون والتمويل هو أحد المظاهر الملموسة للتركيز على التنمية في برنامج عمل الدوحة، ولذلك فإننا: |
31. nous reconnaissons que certains États arabes ont progressé dans la réalisation de bon nombre des OMD, y compris dans la réduction de l'extrême pauvreté et de la mortalité maternelle et infantile. | UN | 31- إننا نقر بأن بعض الدول العربية قد أحرزت تقدماً صوب تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ومن بينها التخفيف من وطأة الفقر المدقع والحد من وفيات الأمهات والرضع. |
Mme Banks (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : nous reconnaissons que l'Afghanistan est actuellement confronté à des difficultés importantes et qu'il aura besoin de l'aide de la communauté internationale pendant un certain temps encore. | UN | السيد بانكس (نيوزيلندا) (تكلم بالانكليزية): إننا نقر بأن أفغانستان تواجه تحديات مستمرة وبأنها ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لمزيد من الوقت في المستقبل. |
19. nous reconnaissons que la mondialisation et l'interdépendance, par les flux d'échanges commerciaux, d'investissements et de capitaux et les progrès technologiques, notamment dans le domaine de l'information, ouvrent de nouvelles perspectives à la croissance mondiale, au développement et à l'amélioration des niveaux de vie partout dans le monde. | UN | 19 - إننا نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار وتدفق رأس المال والتطورات التكنولوجية، بما فيها تكنولوجيا المعلومات، من أجل نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم. |
nous reconnaissons que la mondialisation et l'interdépendance, par les flux d'échanges commerciaux, d'investissements et de capitaux et les progrès technologiques, notamment dans le domaine de l'information, ouvrent de nouvelles perspectives à la croissance mondiale, au développement et à l'amélioration des niveaux de vie partout dans le monde. | UN | 19 - إننا نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار وتدفق رأس المال والتطورات التكنولوجية، بما فيها تكنولوجيا الإعلام، من أجل نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم. |
nous reconnaissons que la mondialisation et l'interdépendance, par les flux d'échanges commerciaux, d'investissements et de capitaux et les progrès technologiques, notamment dans le domaine de l'information, ouvrent de nouvelles perspectives à la croissance mondiale, au développement et à l'amélioration des niveaux de vie partout dans le monde. | UN | 19 - إننا نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار وتدفق رأس المال والتطورات التكنولوجية، بما فيها تكنولوجيا الإعلام، من أجل نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم. |