nous continuons dans cette voie et sommes heureux de noter que ce processus a commencé à donner des résultats. | UN | إننا نواصل هذا الاتجاه ونحن سعداء بأن نرى هذه العملية قد بدأت تأتي بنتائج مثمرة. |
nous continuons de faire avancer notre effort de réforme de notre secteur de sécurité. | UN | إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني. |
nous continuons de soutenir la mise en œuvre totale de la Convention sur les armes chimiques. | UN | إننا نواصل دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية تنفيذاً كاملاً. |
nous continuons de mettre en œuvre les mesures nécessaires à cette fin et nous sommes certains de pouvoir remporter la bataille. | UN | إننا نواصل تنفيذ التدابير اللازمة لمكافحتها، وواثقون بأننا سوف ننتصر في هذه المعركة. |
Ce processus de reconnaissance du rôle de la société civile et de collaboration plus étroite avec celle-ci n'a pas été facile, mais nous continuons à établir une confiance mutuelle. | UN | ولم تكن عملية الاعتراف بدور المجتمع المدني والعمل على نحو أوثق معه باليسيرة. بيد إننا نواصل بناء الثقة المتبادلة. |
nous continuons également de fournir l'un des contingents les plus importants de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). | UN | إننا نواصل أيضا توفير أحد أكبر فرق القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
nous continuons de plaider en faveur du commerce, de l'investissement et de l'exportation de main d'œuvre pour la croissance de notre économie. | UN | إننا نواصل المطالبة بالتجارة والاستثمار وتصدير اليد العاملة بغية مساعدة اقتصاداتنا على النمو. |
nous continuons à nous opposer à toute activité de la part de forces extérieures susceptibles de compromettre la souveraineté du Liban. | UN | إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان. |
Aujourd'hui, nous continuons à suivre de très près l'évolution de la situation en République démocratique du Congo. | UN | إننا نواصل متابعة تطور الحالــة فــي جمهوريــة الكونغو الديمقراطية بعناية تامة. |
nous continuons d'appuyer les efforts de l'ONU visant à organiser un référendum en vue de déterminer les voeux authentiques du peuple du Sahara occidental et nous lançons un nouvel appel au Gouvernement du Maroc pour qu'il apporte son appui à ce processus et veille à ce qu'il soit mené à bonne fin conformément à la volonté du peuple sahraoui. | UN | إننا نواصل تأييد جهــود اﻷمــم المتحــدة ﻹجــراء استفتاء لتقرير الرغبات الحقيقية لشعب الصحراء الغربية ونناشد حكومة المغرب مرة أخرى أن تساعد في العملية وتكفل نجاحها وفقا ﻹرادة الشعب الصحراوي. |
nous continuons d'appuyer la réforme du Conseil. | UN | إننا نواصل تأييدنا لإصلاح المجلس. |
nous continuons d'œuvrer au renouveau africain, et nous nous félicitons de l'appui sans réserve du système des Nations Unies pour relever les défis auxquels fait face notre continent. | UN | إننا نواصل العمل من أجل التجديد في أفريقيا، ونحن نرحب بالدعم المستمر من منظومة الأمم المتحدة لمجابهة التحديات التي تواجه القارة. |
nous continuons à demander au monde d'agir de manière unie afin de nier aux terroristes, ainsi qu'à leurs idéologues et financiers, l'accès aux armes, aux financements et aux moyens de transporter leurs biens meurtriers, et toute possibilité de trouver un sanctuaire. | UN | إننا نواصل دعوة العالم إلى اتخاذ الإجراءات كعالم واحد لمنع الإرهابيين ومنظريهم ومموليهم من الوصول إلى الأسلحة والأموال ووسائل نقل بضاعتهم القاتلة، وكذلك الحصول على ملاذات آمنة. |
nous continuons de parler de la nécessité d'une paix globale et durable au Moyen-Orient sans prendre conscience que chaque année, la situation dans la région empire sur le plan de la paix et de la sécurité. | UN | إننا نواصل الحديث عن الحاجة إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط دون أن نلاحظ أن السلام والأمن في المنطقة يزدادان سوءا كل سنة. |
nous continuons de travailler pour la paix et pour nos droits, sûrs que nous sommes que c'est nous qui pourrons ouvrir les voies qui permettront au monde de rompre les liens du mal et de la haine. | UN | إننا نواصل العمل باسم السلام ولأجل حقوقنا، لأننا متأكدون أننا نحن الذين نستطيع أن نبني المسارات التي يمكن للعالم بواسطتها أن يحرر نفسه من الحبال القوية للشر والكراهية. |
nous continuons de nous employer ensemble à établir une coopération étroite avec les autres pays concernés et les organismes régionaux et internationaux, en vue de créer un vaste réseau de partenaires engagés dans la lutte contre les menaces du terrorisme et de la drogue. | UN | إننا نواصل جهودنا المشتركة لإيجاد تفاعل وثيق مع البلدان المعنية الأخرى، والمنظمات الدولية والإقليمية، لإقامة شبكة شراكة عريضة للتصدي لمخاطر الإرهاب والمخدرات. |
nous continuons de défendre les principes et les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international tels que l'égalité des nations, le règlement pacifique des différends et le respect des droits de l'homme. | UN | إننا نواصل دعم الأهداف والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مثل تساوي الدول، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية واحترام حقوق الإنسان. |
En tant que délégation, nous continuons de croire que la restructuration du Conseil de sécurité doit être entreprise de façon globale plutôt que fragmentaire étant donné qu'une révision doit tenir compte de la question des membres permanents et non permanents, des méthodes de travail, y compris la question de la transparence du Conseil de sécurité, et de la répartition géographique équitable des sièges. | UN | إننا نواصل كوفد الاعتقاد بأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن يجب تناولها بأسلوب كلي بدلا من تناولها جزئيا، إذ يجب أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الاستعراض كل من مسائل العضوية الدائمة وغير الدائمة، وأساليب العمل، بما في ذلك مسألة شفافية مجلس اﻷمن، والتوزيع الجغرافي العادل للمقاعد. |
nous continuons à tout faire pour éviter que le développement indispensable au bien-être social de notre peuple ne compromette le «dernier sanctuaire naturel de la terre» qui est notre territoire. | UN | إننا نواصل العمل بجد بالغ لنكفل عدم تأثير التنمية الضرورية ﻹعطاء شعبنــــا مستوى عاليا من الرفاه الاجتماعي على " الملاذ اﻷخيــــر على اﻷرض " كما نسمي أنفسنا. |
Pour ce qui est de ce qu'a dit le Secrétaire général de la Conférence du désarmement concernant notre éventuelle dernière session avant que notre heure vienne, je ne considère pas du tout cette éventualité comme une menace, mais comme une mise à l'épreuve de la réalité, alors que nous continuons à dormir debout et à examiner certaines de ces questions très importantes. | UN | وأنا لا أعتبر تصريح الأمين العام للمؤتمر بأن أمامنا سنة أخرى ربما وأن الوقت قد حان، تهديداً على الإطلاق وأنا أنظر إلى أنه جاء نتيجة دراسة للواقع وأنه يصور ما يحدث حيث إننا نواصل السير ونحن نيام ونناقش بعض هذه القضايا بالغة الأهمية. |