Je signale que Je n'ai jamais tenu ces propos. | UN | لا بد لي القول إنني لم أتفوه بتلك الكلمات. |
je ne laisse pas de trace, Je n'ai pas accompli ce que je voulais. | Open Subtitles | إنني لم أضع بصمتي بالعالم، إنني لم أحقق ما أصبو له. |
J'ai pas dit que Je n'étais pas d'accord, mais disons que tout va un peu vite. | Open Subtitles | حسناً، إنني لم أخبرها بهذا بالضبط، ولكن هذه الأمور حدثت بسرعة نوعاً ما |
je ne suis pas venue ici pour fouiller dans tes affaires. | Open Subtitles | إنني لم أتِ إلى هُنا لكيّ أنظر .خلال حقيبتك |
Je n'étais pas dans mon assiette ce jour-là. ll y a un problème ? | Open Subtitles | أتعلم، إنني لم أكن على طبيعتي ذلك اليوم هل هناك مشكلة؟ |
Je n'ai pas dit que je cherchais l'homme idéal ce soir. | Open Subtitles | إنني لم أقُل بأنّي أبحث عن هذا الرجل اليوم |
Lindsay, Je n'ai pas oublié. je ne pourrai pas venir cette fois. Pourquoi ? | Open Subtitles | لا ، لم أنسي ذلك إنني لم أستطع المجئ هذه المرة |
Je n'ai, bien entendu, évoqué que quelques-uns des problèmes que suscitent les bouleversements intervenus dans la vie politique et sociale dans le monde d'aujourd'hui. | UN | بطبيعة الحال، إنني لم أتطرق إلا الى مسائل قليلة، في ضوء الاضطرابات الواقعة في الحياة السياسية والاجتماعية لعالم اليوم. |
Au stade actuel, force est de constater que pendant notre session annuelle, Je n'ai discerné aucune volonté politique claire de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Malheureusement, je dois dire que Je n'ai pas été en mesure d'enregistrer le moindre progrès dans l'exécution de cet important mandat, qui concerne directement la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وآسف لأن أقول إنني لم أتمكن بعد من إحراز أي تقدم في تنفيذ تلك الولاية المهمة ذات الصلة المباشرة بالأمن في الشرق الأوسط. |
Je n'ai pas demandé la parole pour m'exprimer sur la question du désarmement nucléaire, mais j'attire l'attention des représentants sur ce qui suit. | UN | إنني لم أطلب الكلمة لأتكلم في موضوع نزع السلاح النووي، إلا أنني أود أن استرعي انتباه الممثلين إلى الآتي. |
En outre, je dois avouer que Je n'ai pas lu ou entendu parler où que ce soit d'une < < occupation démocratique > > . | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنني مضطر إلى القول إنني لم أقرأ ولم أسمع في التاريخ أنه يوجد احتلال ديمقراطي. |
Je n'ai mentionné que les sujets de préoccupation les plus importants pour l'UIP. | UN | إنني لم أذكر إلا أهم المواضيع التي تشغل الاتحاد البرلماني الدولي. |
Je n'ai nullement évoqué tous les sujets de préoccupation qui seront débattus à la prochaine réunion du Forum. | UN | إنني لم أتناول بأي حال من اﻷحوال كل موضوع هام من المقرر مناقشته في اجتماع المحفل المقبل. |
Je n'ai pas pris la parole aujourd'hui pour faire une déclaration générale sur toutes les questions dont est saisie la Conférence. | UN | إنني لم آخذ الكلمة اليوم للإدلاء ببيان عام بشأن جميع البنود المدرجة أمام مؤتمرنا للنظر فيها. |
En ce qui concerne la deuxième observation, je dois préciser que Je n'ai pris aucune décision tout seul. | UN | أما بالنسبة للملاحظة الثانية، فلا بد لي من القول إنني لم اتخذ أي قرارات بنفسي. |
Et pourtant il y a quelque chose, peut-être que je ne regarde pas correctement, ou, il y a une erreur que j'ai faite. | Open Subtitles | وهُناك أمر آخر، أو ربما إنني لم أدقق بالأمر جيدًا أو إنني إرتكبت خطأ، هلّا ألقيت نظرة فاحصة؟ |
Je suppose que je ne me suis pas encore ajusté. | Open Subtitles | أنا أعتقد إنني لم أعتاد على الوضع الجديد |
Je tiens à préciser que J'ai jamais eu de mycose. | Open Subtitles | فقط لتذكير، إنني لم أكن مُصاب بالحكة أبداً. |