ويكيبيديا

    "إنهاء أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extinction ou
        
    • y mettre fin ou de
        
    • annuler ou de
        
    • arrêt ou
        
    • achèvement ou
        
    • la cessation ou
        
    • ou mettre fin à son mandat
        
    Reste à savoir, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, s'ils correspondent à l'un de ces deux paradigmes ou s'ils peuvent opérer automatiquement et justifier l'extinction ou la suspension. UN والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات.
    L'extinction ou la suspension des traités ne doivent pas être liées à la licéité ou à l'illicéité du recours à la force. UN وينبغي عدم ربط إنهاء أو تعليق المعاهدات بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام القوة.
    184. Selon un autre avis, si la question de la licéité des conflits armés n'était pas pertinente dans le cadre du droit des conflits armés, on ne pouvait pas en dire autant concernant l'extinction ou la suspension de certaines catégories de traités. UN 184- وحسب رأي آخر، فإنه في حين أن مسألة مشروعية النـزاع المسلح ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتصل بقواعد النـزاع المسلح، فإن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن إنهاء أو تعليق الفئات الأخرى من المعاهدات.
    Il en serait ainsi si le traité stipulait expressément ou implicitement l'intention des parties d'y mettre fin ou de le suspendre en cas de conflit armé. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 105.16, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وعندئذ يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ما إذا كان سيتم إصدار طلب جديد بتقديم عطاءات أو عروض، أو التفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء.
    Le Comité souhaite rappeler à l'État partie que le droit à la vie est absolu et que la prise de décisions substitutive quant à l'arrêt ou la suspension d'un traitement essentiel au maintien de la vie n'est pas compatible avec ce droit. UN وتود اللجنة تذكير الدولة الطرف بأن الحق في الحياة هو حق مطلق، وأن القرارات التي تتخذ بالوكالة فيما يخص إنهاء أو سحب أسباب العلاج المساعد في البقاء على قيد الحياة يتعارض مع هذا الحق.
    On paraissait être d'accord sur l'idée que les conditions d'achèvement ou de transformation d'une opération devaient être déterminées dès la formulation des objectifs et du mandat. UN وبدا أيضا أن هناك اتفاقا على أنه ينبغي تحديد شروط إنهاء أو تغيير إحدى العمليات بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من صياغة أهداف العملية وولايتها.
    la cessation ou l'absence de cette inviolabilité n'affecte pas les mesures de protection que la Cour peut ordonner en vertu du Statut ou du Règlement de procédure et de preuve en ce qui concerne des documents et matériels mis à sa disposition ou utilisés par elle. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    Le 7 octobre 1998, le Conseil de sécurité a réexaminé la question de savoir s’il faut maintenir la MONUIK ou mettre fin à son mandat et la question des modalités de son fonctionnement, et souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que la Mission soit maintenue. UN ٦ - واستعرض مجلس اﻷمن مسألة إنهاء أو استمرار بعثة المراقبة وطرائق عملياتها في ٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ ووافق على توصية اﻷمين العام بمواصلة البعثة.
    Le projet d'article 4 traite des indices de prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension de leur application en cas de conflit armé. UN 40 - ويتناول مشروع المادة 4 دلائل الحساسية إزاء إنهاء أو تعليق المعاهدات في حالة النـزاع المسلح.
    La délégation roumaine est donc favorable au maintien du projet d'article 3 qui reconnaît expressément que le déclenchement d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction ou la suspension d'un traité. UN وعلى هذا فإن وفد بلدها يحبذ استبقاء مشروع المادة 3، التي تعترف صراحة بأن نشوب صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق سريان المعاهدات.
    Lors de l'analyse des effets des conflits armés sur l'extinction ou la suspension d'un traité, il est important de préciser quelles sont les obligations découlant du traité qui demeurent en vigueur au cours ou à la suite des conflits armés. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    De plus, dans certaines situations, la survenance d'un conflit armé entraînait effectivement ipso facto l'extinction ou la suspension de certains traités, par exemple les traités bilatéraux d'alliance politique ou militaire. UN علاوة على ذلك، فإن اندلاع النـزاع المسلح، في حالات معينة، يتسبب فعلا في إنهاء أو تعليق معاهدة تلقائيا، كما هو الأمر مثلا في حالة معاهدة سياسية ثنائية أو معاهدة تحالف عسكري ثنائية.
    2. Les États peuvent conclure des accords licites prévoyant l'extinction ou la suspension d'un traité qui serait applicable entre eux dans des situations de conflit armé. UN 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أثناء حالات النزاع المسلح.
    Ce dernier établit un seuil supplémentaire destiné à restreindre la possibilité pour des États de se prévaloir de l'extinction ou de la suspension de l'application d'un traité, ou d'un droit de retrait, en se fondant sur leur participation à ce type de conflit. UN وذكر أن الفقرة الأخيرة تم طرحها كمنطَلق إضافي يقصد إلى تقييد الإمكانية التي يمكن للدول أن تلجأ إليها لتأكيد إنهاء أو تعليق سريان إحدى المعاهدات على أساس مشاركتها في مثل هذه النوعيات من المنازعات.
    Il en serait ainsi si le traité stipulait expressément ou implicitement l'intention des parties d'y mettre fin ou de le suspendre en cas de conflit armé. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال حيثما بينت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مســــلح.
    Pour le Gouvernement des États-Unis, la guerre a eu pour seul effet sur ces traités d'y mettre fin ou de suspendre leur application entre belligérants opposés, et que, en l'absence de raisons particulières d'adopter une position contraire, ils sont demeurés en vigueur entre cobelligérants, entre belligérants et parties neutres et entre parties neutres. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم يزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأياً معاكساً، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 110.15, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك يقرر المسجل ما إذا كان سيقوم بإعلان مناقصة جديدة أو سيقوم بالتفاوض مباشرة على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-15، أو سيعمد إلى إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 110.15, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك يقرر المسجل ما إذا كان سيقوم بإعلان مناقصة جديدة أو سيقوم بالتفاوض مباشرة على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-15، أو سيعمد إلى إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Le Comité souhaite rappeler à l'État partie que le droit à la vie est absolu et que la prise de décisions substitutive quant à l'arrêt ou la suspension d'un traitement essentiel au maintien de la vie n'est pas compatible avec ce droit. UN وتود اللجنة تذكير الدولة الطرف بأن الحق في الحياة هو حق مطلق، وأن القرارات التي تتخذ بالوكالة فيما يخص إنهاء أو سحب أسباب العلاج المساعد في البقاء على قيد الحياة يتعارض مع هذا الحق.
    Dans une lettre datée du 5 octobre 2000 et adressée au Secrétaire général (S/2000/960), le Président du Conseil de sécurité a fait savoir que le Conseil avait examiné la question de l'achèvement ou de la poursuite de la MONUIK et ses modalités de fonctionnement, et souscrivait à la recommandation du Secrétaire général tendant au maintien de la Mission. UN 6 - وأبلغ رئيس مجلس الأمن في رسالة موجهة إلى الأمين العام، ومؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/960)، بأن مجلس الأمن استعرض مسألة إنهاء أو استمرار بعثة المراقبة وطرائق عملها ووافق على توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة.
    la cessation ou l'absence de cette inviolabilité n'affecte pas les mesures de protection que la Cour peut ordonner en vertu du Statut ou du Règlement de procédure et de preuve en ce qui concerne des documents et matériaux mis à sa disposition ou utilisés par elle. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    Dans sa résolution 689 (1991), le Conseil a décidé de réexaminer tous les six mois la question de savoir s'il faut maintenir la MONUIK ou mettre fin à son mandat. UN وقرر المجلس بقراره ٦٨٩ )١٩٩١( استعراض مسألة إنهاء أو استمرار البعثة كل ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد