ويكيبيديا

    "إنهاء احتلالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre fin à son occupation
        
    • mettre fin à l'occupation
        
    • mettre un terme à son occupation
        
    L'intervenant demande à ce pays d'adhérer au TNP, de se conformer aux garanties et de mettre fin à son occupation du territoire palestinien. UN ودعا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإلى الامتثال للضمانات وإلى إنهاء احتلالها الأرض الفلسطينية.
    Qu'Israël prétende que mettre fin à son occupation militaire belliqueuse constituerait un compromis est profondément insultant. UN إن ما تزعمه إسرائيل بقولها إن من شأن إنهاء احتلالها أن يشكل حلا وسطا هو قول عدواني.
    Israël devrait mettre fin à son occupation afin d'ouvrir la voie à la solution des deux États qui garantirait les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لتمهيد الطريق أمام الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، والذي من شأنه ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Si le représentant d'Israël souhaite se faire entendre, il lui faut reconnaître que son gouvernement doit mettre fin à l'occupation, cesser ses pratiques illégales et être tenu responsable de ses crimes. UN وإذا ما كان ممثل إسرائيل يرغب في أن يصبح صوته مسموعاً فإن عليه أن يعترف بضرورة أن تعمل حكومته على إنهاء احتلالها ووقف ممارساتها غير المشروعة وأن تتحمَّل المسؤولية عن جرائمها.
    Israël doit mettre fin à l'occupation. UN إنه يجب على إسرائيل إنهاء احتلالها.
    L'oratrice demande donc à la communauté internationale d'obliger Israël à mettre un terme à son occupation. UN ومن ثم فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها.
    Le Liban, l'un des membres fondateurs de l'ONU, a accueilli des milliers de réfugiés palestiniens car Israël refuse de mettre fin à son occupation des territoires arabes. UN إن لبنان، الذي هو عضو مؤسس للأمم المتحدة، يستضيف آلاف اللاجئين الفلسطينيين بسبب رفض إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية.
    L'oratrice réitère l'appel lancé par le Comité pour que 2014 soit proclamée Année internationale de solidarité avec le peuple palestinien et qu'une campagne mondiale soit menée pour obliger Israël à mettre fin à son occupation du territoire palestinien. UN وكررت دعوة اللجنة إلى إعلان عام 2014 عاما دوليا للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وإلى تنظيم حملة عالمية لإجبار إسرائيل على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Israël devrait mettre fin à son occupation de tous les territoires arabes, y compris le Golan syrien, et devrait cesser ses violations de la souveraineté du Liban. UN وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية، بما في ذلك الجولان السوري، وينبغي أن توقف انتهاكاتها لسيادة لبنان.
    J'exhorte en outre la communauté internationale à demander à l'Éthiopie de mettre fin à son occupation des territoires érythréens souverains afin de garantir la stabilité et la sécurité de la sous-région africaine. UN وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على دعوة إثيوبيا إلى إنهاء احتلالها للأراضي الإريترية ذات السيادة للتأكد من أن المنطقة دون الإقليمية في أفريقيا مستقرة وآمنة.
    Au sujet de la question palestinienne, là encore, le Conseil devrait assumer pleinement son rôle en faisant respecter ses propres résolutions et amener enfin Israël à mettre fin à son occupation des territoires occupés, de tous les territoires occupés et à retourner à la table des négociations. UN وبالنسبة للمسألة الفلسطينية، لا بد لمجلس الأمن أن يتولى دوره بالكامل، هنا أيضا، من خلال إنفاذ قراراته، لحمل إسرائيل على إنهاء احتلالها أخيراً لجميع الأراضي المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    Les dirigeants en appellent à la République islamique d'Iran de mettre fin à son occupation de ces trois îles arabes et de renoncer à sa politique consistant à imposer par la force des faits accomplis dans les trois îles, y compris la construction d'installations pour l'établissement d'Iraniens. UN ويدعو القادة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى إنهاء احتلالها للجزر العربية الثلاث، والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع بالقوة في هذه الجزر الثلاث بما في ذلك إقامة منشآت لتوطين الإيرانيين فيها.
    Israël doit mettre fin à son occupation de la Cisjordanie et éliminer toutes les colonies des territoires palestiniens, ainsi que le mur de séparation, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلى إسرائيل إنهاء احتلالها للضفة الغربية وإزالة كافة المستعمرات عن الأراضي الفلسطينية، وإزالة الجدار العازل وفقا لقرار محكمة العدل الدولية.
    Il faut que l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, contraigne Israël à mettre fin à son occupation et à ses pratiques illégitimes dans les territoires palestiniens occupés. UN ويجب على الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن أن يجبر إسرائيل على إنهاء احتلالها وممارساتها غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    3. Réaffirme son soutien au règlement pacifique du conflit arabo-israélien conformément aux principes du droit international et à toutes les résolutions pertinentes; et demande à Israël de mettre fin à son occupation des territoires palestiniens et arabes; UN 3 - يؤكد من جديد دعمه للحل السلمي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني طبقا لمبادئ القانون الدولي وجميع القرارات ذات الصلة؛ ويدعو إسرائيل إلى إنهاء احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية؛
    Nous croyons que les conclusions de ce rapport contribueront aux efforts de la communauté internationale pour encourager Israël à mettre fin à son occupation du territoire palestinien et pour veiller au respect de la souveraineté d'un État palestinien indépendant, et à son exercice de cette souveraineté à l'intérieur des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ونعتقد أن نتائج هذا التقرير ستساهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع إسرائيل على إنهاء احتلالها للأراضي الفلسطينية وضمان احترام سيادة دولة فلسطين المستقلة وممارستها لتلك السيادة داخل حدود 1967، والقدس الشرقية عاصمة لها.
    En outre, Israël doit mettre fin à son occupation des terres arabes; alléger les souffrances du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé et celles de la population arabe dans le Golan syrien occupé; indemniser ces populations pour les préjudices subis; et reconnaître leur droit de souveraineté sur leurs ressources naturelles. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية، ورفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعن السكان العرب في الجولان السوري المحتل، وتعويضهم عن الضرر الذي سببته، والاعتراف بحقهم في السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Israël a fait le pas courageux de mettre fin à l'occupation de Gaza avec le retrait de ses forces militaires et de ses colonies illégales de cette zone, ainsi que de certaines parties du nord de la Cisjordanie. UN لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة نحو إنهاء احتلالها لغزة بسحب قواتها العسكرية ومستوطناتها غير القانونية من تلك المنطقة، ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    Israël violant sérieusement le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible, la communauté internationale doit l'obliger à mettre fin à l'occupation du territoire palestinien et au blocus de Gaza qui impose brutalement des sanctions collectives à ses habitants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل، في ضوء انتهاكها الجسيم لمبدأ عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، وحصارها لغزة اللذين يمثلان عقابا جماعيا فادحا للسكان.
    Cette position fournit un prétexte commode au Gouvernement israélien afin de maintenir sa campagne brutale et sanglante à l'encontre de notre peuple, de continuer à éluder la mise en oeuvre des recommandations Mitchell et, qui plus est, d'éviter de mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens, qui est au coeur même de la question. UN إن هذا الموقف يوفر غطاء لحكومة إسرائيل كي تستمر في حملتها القمعية الدموية ضد شعبنا، وكي تستمر في التملص من تنفيذ توصيات ميتشيل، والأهم، التملص من إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، وهي المسألة المركزية.
    Enfin, il a indiqué qu'il continuerait d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil engageant Israël à mettre un terme à son occupation illégale du Golan syrien. UN وأخيراً، تعلن جنوب أفريقيا أنها ستواصل دعم قرارات الجمعية العامة والمجلس التي تطلب من إسرائيل إنهاء احتلالها غير المشروع للجولان السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد