Certains de ces États ont indiqué qu'ils feraient le nécessaire pour passer au Protocole modifié, tandis que deux autres restaient fermement opposés à l'idée même de l'extinction du Protocole initial. | UN | وقالت بعض الدول إنها ستنتقل إلى البروتوكول المعدل، واعترضت دولتان اعتراضاً شديداً على إنهاء العمل بالصك الأصلي. |
extinction 15. Le Mémorandum prendra fin selon les modalités dont les parties seront convenues après s'être consultées. | UN | 15 - يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء العمل بمذكرة التفاهم هذه. |
Cuba souhaite rappeler que toute décision sur l'abrogation du Protocole II initial doit être prise par la Conférence d'examen des Hautes Parties contractantes à la Convention en séance plénière, avec l'accord de toutes les parties à cet instrument. | UN | وقال إنها تودّ أن تؤكد على أن أي قرار بشأن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يجب أن يتخذ من قبل المؤتمر الاستعراض للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في جلسة عامة بموافقة كل الأطراف في الصك. |
Comme indiqué plus haut, le nombre d'autorisations de licenciement ou de révision à la baisse de postes de femmes enceintes a augmenté : ainsi, 54 % des demandes ont été accordées en 2000, contre 50 % en 1997. | UN | وكما ذكر أعلاه، زاد عدد تراخيص إنهاء العمل أو إنهاء وظائف العاملات الحوامل: من الموافقة على 50 في المائة من الطلبات عام 1997 إلى الموافقة على 54 في المائة عام 2000. |
L'annexe jointe renseigne sur l'expiration des accords et les possibilités de mettre fin à des AII existants. | UN | ويتضمن المرفق معلومات عن انتهاء سريان المعاهدات وفرص إنهاء العمل باتفاقات الاستثمار الدولية السارية. |
Il a achevé le rapprochement de toutes les transactions effectuées dans ces comptes et mis fin à la modalité des comptes d'avances temporaires. | UN | وتم إنجاز المطابقة الكاملة لجميع معاملات السلف، وتم بنجاحٍ إنهاء العمل بطريقة حسابات السلف. |
La Convention No 158 concernant la cessation de la relation de travail vise à protéger les travailleurs contre les licenciements sans motif valable. | UN | وتهدف اتفاقية إنهاء العمل )رقم ١٥٨( إلى كفالة الحماية ضد إنهاء العمل من دون سبب وجيه. |
extinction 15. Le Mémorandum prendra fin selon les modalités dont les Parties seront convenues après s'être consultées. | UN | 15 - يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء العمل بمذكرة التفاهم هذه. |
extinction 15. Le Mémorandum prendra fin selon les modalités dont les Parties seront convenues après s'être consultées. | UN | 15 - يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء العمل بمذكرة التفاهم هذه. |
extinction 15. Le Mémorandum prendra fin selon les modalités dont les Parties seront convenues après s'être consultées. | UN | ١٥ - يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء العمل بهذه المذكرة. |
La Commission devra étudier l'extinction, le retrait ou la suspension de l'application de ces traités par suite d'un conflit armé concurremment avec les dispositions d'autres projets d'articles, notamment le projet d'article 4. | UN | وذكر أن اللجنة سيكون عليها أن تقيم مسألة إنهاء العمل بالمعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة للنزاعات المسلحة بالاقتران بأحكام مشاريع المواد الأخرى، ولا سيما المادة 4. |
10. La Convention de Vienne ne précise pas les conséquences de l'extinction d'un accord relatif à l'application provisoire d'un traité. | UN | 10- ولا تحدد اتفاقية فيينا النتائج المترتبة على إنهاء العمل باتفاق بشأن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما. |
Elle encourage également vivement les États parties au Protocole II initial à adhérer au Protocole II modifié pour faciliter ainsi l'extinction du premier instrument. | UN | كما يشجع الاتحادُ بقوة الدولَ الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي على الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل وبذلك تُيَسر إنهاء العمل بالصك الأول. |
72. L'abrogation du Protocole II initial demande un examen approfondi, car la question n'est traitée ni dans la Convention ni dans le Protocole II initial ou modifié. | UN | 72- ومضى يقول إن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يتطلب فحصاً دقيقاً لأن المشكلة لم يُتطرق إليها في الاتفاقية أو البروتوكول الثاني الأصلي أو البروتوكول الثاني المعدّل. |
82. La question de la dénonciation ou de l'abrogation du Protocole II initial n'a aucune incidence directe sur la promotion de normes internationales plus strictes applicables aux mines, pièges et autres engins, et toute précipitation pour conclure devrait être évitée. | UN | 82- وأضاف أن قضية فسخ البروتوكول الثاني الأصلي أو إنهاء العمل به ليس لها أي تأثير مباشر على تعزيز معايير دولية أعلى فيما يتعلق بالألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى، وينبغي تفادي استعجال الأمور لإنهاء المسألة. |
En Érythrée, on confisque les biens des Éthiopiens et on refuse de leur verser leur salaires et leurs indemnités de licenciement, en même temps qu'on les prive de soins médicaux et les expulse des hôpitaux. | UN | كذلك قامت السلطات الاريترية بمصادرة اﻷموال والممتلكات من الاثيوبيين، وامتنع أرباب العمل عن دفع مرتباتهم والتعويضات المستحقة لهم بسبب إنهاء العمل دون إنذار. |
Elle veut savoir si la loi sur le travail considère spécifiquement le licenciement pour grossesse comme ayant un caractère discriminatoire, et si non, si la loi sera modifiée. | UN | وسألت عما إذا كان قانون العمل يعتبر أن إنهاء العمل بسبب الحمل يشكل تمييزا، وسألت عما إذا كان سيجري تعديل هذا القانون إن لم يكن الأمر كذلك. |
Il est ainsi possible que leur soit refusée la liberté de mettre fin à leur relation de travail et de rechercher un autre employeur. | UN | وبذلك، يمكن أن يحرموا حرية إنهاء العمل والبحث عن رب عمل آخر. |
Il avait achevé le rapprochement de toutes les transactions effectuées dans ces comptes et mis fin à la modalité des comptes d'avances temporaires. | UN | وتم الانتهاء من المطابقة الكاملة لجميع معاملات السلف وتم إنهاء العمل بنجاح بطريقة حسابات السلف. |
12. cessation de la relation de travail | UN | 12- إنهاء العمل |
Caza pourra finir le travail que El hombre llave a commencé. | Open Subtitles | حتى تستطيع الكازا إنهاء العمل الذى بدأه رجل المفاتيح |
Juste pour être clair, tu veux que je retire le courant de ton propre labo. | Open Subtitles | لنكون واضحين، أنت تريد إنهاء العمل في مختبرك الخاص |