ويكيبيديا

    "إنهاء الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre fin à la pauvreté
        
    • éliminer la pauvreté
        
    • élimination de la pauvreté
        
    • éradiquer la pauvreté
        
    • un terme à la pauvreté
        
    • finir avec la pauvreté
        
    • voir disparaître la pauvreté
        
    • Ending
        
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    Toutefois, il est clair que des mesures spécifiques et substantielles devront être prises pour atteindre les objectifs visant à mettre fin à la pauvreté et à garantir une vie de dignité pour tous nos peuples. UN ولكن، من الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات كبيرة ومحددة لتحقيق هدفي إنهاء الفقر وضمان حياة كريمة لشعوبنا كافة.
    L'organisation cherche à éliminer la pauvreté et la sous-alimentation au Mexique. UN تعمل المنظمة من أجل إنهاء الفقر والجوع في المكسيك.
    Ces défis consistent à prendre des mesures cruciales qui nous permettront d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le plein-emploi et l'intégration sociale. UN وتمثل هذه التحديات خطوات حاسمة من شأنها أن تساعد على إنهاء الفقر والنهوض بالتنمية الكاملة والاندماج الاجتماعي.
    C'est un objectif qui tend à l'élimination de la pauvreté extrême. UN إنه هدف ذو غاية، وهي إنهاء الفقر المدقع.
    Une accumulation réduite assortie d'une redistribution accrue serait un moyen d'éradiquer la pauvreté dans certains cas et de réduire les cas de pauvreté les plus graves, ainsi que le chômage, grâce à la création d'activités génératrices d'emplois. UN إن التركيز اﻷقل وإعادة التوزيع اﻷكثر من شأنهما إنهاء الفقر إلى حد ما وتخفيف حدة أكثر الحالات خطورة. كما أن من شأنهما أن يخففا حدة البطالة عن طريق خلق فرص عمل.
    Il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. UN وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل.
    De nombreux participants n'ont pas manqué de souligner l'ironie d'une situation où l'on voit baisser les ressources de base du PNUD alors même que se fait jour un consensus mondial autour de la campagne visant à en finir avec la pauvreté dans le monde. UN واختار عدد كبير من المشاركين إبراز المفارقة المتمثلة في انخفاض قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في سياق توافق الآراء العالمي البازغ حول الحملة الرامية إلى إنهاء الفقر العالمي.
    C'est le monde entier qui est représenté ici aujourd'hui et les citoyens du monde partagent un désir profond : voir disparaître la pauvreté extrême. UN إن العالم ممثل هنا اليوم، ومواطنو العالم يتشاطرون رغبة شديدة في إنهاء الفقر المدقع.
    Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. UN وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد.
    Si l'on veut que les investissements visant à mettre fin à la pauvreté aient des résultats durables, il est fondamental de faire face à ces questions plus vastes. UN واستنتج من ذلك أن التعامل مع هذه القضايا الأعم شرط جوهري إذا أريد للاستثمارات الرامية إلى إنهاء الفقر أن تؤتي نتائج مستدامة.
    Aucun membre de la famille ne devrait être dépouillé de sa dignité humaine ou privé de son droit le plus fondamental, le droit à la vie, grâce à des politiques visant à mettre fin à la pauvreté et à permettre l'autonomisation. UN ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية، أو حرمانه أو حرمانها من أبسط الحقوق وهو الحق في الحياة من خلال السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر وكفالة سُبل التمكين.
    C. Deuxième séance : libérer l'esprit d'entreprise pour mettre fin à la pauvreté dans les pays les moins avancés UN جيم - الجلسة الثانية: إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا
    Tout comme la communauté internationale, les États-Unis savent que rien ne peut remplacer la volonté déterminée et les efforts des PMA eux-mêmes dans la longue quête pour mettre fin à la pauvreté abjecte. UN والولايات المتحدة، مع المجتمع الدولي، تعلم أنه لا يوجد بديل للإرادة القوية ولجهود أقل البلدان نموا أنفسها في السعي الطويل إلى إنهاء الفقر المدقع.
    La conférence a mis l'accent sur la préparation de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale de septembre 2010 et de la campagne mettre fin à la pauvreté d'ici en 2015 concernant les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وركز المؤتمر على التحضير للجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2010 وحملة إنهاء الفقر بحلول عام 2015.
    Le nouveau programme doit susciter une mutation économique profonde afin d'éliminer la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie de toutes les familles. UN يجب أن تدعم الخطة الجديدة التحول الاقتصادي العميق من أجل إنهاء الفقر وتحسين سبل عيش الأسر كافة.
    Certains intervenants étaient d'avis qu'au vu des rapports étroits entre l'inégalité, la croissance et la pauvreté, il était impossible d'envisager d'éliminer la pauvreté sans s'attaquer aux causes des inégalités. UN وقال بعض المشاركين في المناقشة إنهم يرون وجود تشابك بين كل من انعدام المساواة والنمو والفقر. ومن غير الممكن مناقشة السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر دون التصدّي لأسباب انعدام المساواة.
    Il y a sept ans, dans cette enceinte des Nations Unies, toutes les nations ont fait un pas historique en s'engageant à éliminer la pauvreté, l'illettrisme et la dégradation de l'environnement, ainsi qu'à améliorer la santé et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN منذ سبعة أعوام، وفي نفس مبني الأمم المتحدة هذا، خطت الدول كافة خطوة تاريخية بإعلان عزمها على إنهاء الفقر والأمية ووضع حد لتدهور البيئة وتحسين الأوضاع الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il est temps maintenant que l'énorme potentiel et dynamisme de la volonté collective se concentre sur l'élimination de la pauvreté absolue. UN وقد حان الوقت ﻷن تركز الطاقة الدينامية الهائلة للارادة الانسانية الجماعية على إنهاء الفقر المدقع.
    Ils souscrivent pleinement à l'appel lancé dans ce rapport par le Secrétaire général en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. UN وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030.
    Ces objectifs sont exigeants, mais ne devraient pas nous décourager; au contraire, ils devraient nous encourager à travailler plus promptement et plus efficacement pour éradiquer la pauvreté, constituer un véritable partenariat pour le développement, promouvoir l'éducation pour tous et atteindre des niveaux de santé décents, et lutter contre les changements climatiques. UN إن هذه الأهداف صعبة المنال، ولكن ذلك لا يجب أن يثبط همتنا، بل بالعكس من ذلك يجب أن يشحذها من أجل الإسراع في وتيرة عملنا وتعزيز فعاليتنا في سعينا إلى إنهاء الفقر وبناء شراكة حقيقية من أجل التنمية والنهوض بالتعليم للجميع وتحديد معايير صحية ملائمة ومكافحة تغير المناخ.
    Il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. UN وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل.
    Nous avons exprimé notre appui sans faille à cette initiative dans un document sur les moyens d'en finir avec la pauvreté et de donner le pouvoir aux pauvres, que nous avons distribué aux Membres au début de la présente session de l'Assemblée générale. UN ودَعْمنا المطلق لتلك المبادرة معبر عنه في وثيقة عن موضوع إنهاء الفقر وإعطاء سلطة للفقراء، وزعناها على الأعضاء في بداية دورة الجمعية العامة هذه.
    À ce titre, elle est appelée à répondre aux attentes et aux espoirs des peuples et des individus dans le monde - les espoirs de paix, l'espoir de voir disparaître la pauvreté et la souffrance, et l'espoir de voir respecter les droits de l'homme. UN وهكذا، عليها الوفاء بتوقعات وآمال الشعوب والأفراد في العالم - آمالها في السلام وآمالها من أجل إنهاء الفقر والمعاناة وآمالها في احترام حقوق الإنسان.
    Une exposition photographique intitulée " Ending Rural Poverty: A Challenge for the 21st Century " , organisée par le Fonds international de développement agricole (FIDA), se tiendra du 4 au 31 octobre 2000 dans la salle des pas perdus du Bâtiment de l'Assemblée générale (coin sud). UN إعلانات معـــرض سيقام من 4 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، في الزاوية الجنوبية لردهة الجمهور بمبنى الأمانة العامة معرض صور بعنوان " إنهاء الفقر في الأرياف: من تحديات القرن الحادي والعشرين " ، برعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد