ويكيبيديا

    "إنهاء معاناة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre fin aux souffrances
        
    • mettre un terme aux souffrances
        
    • faire cesser la souffrance
        
    • mettre fin à la souffrance des
        
    • un terme aux souffrances de
        
    • mettre un terme à la souffrance
        
    Le Gouvernement des Etats-Unis exhorte le Gouvernement soudanais et les factions de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) à mettre fin aux souffrances du peuple soudanais. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Dans l'accomplissement de sa tâche, le Groupe a constamment gardé à l'esprit le rôle et la responsabilité qui lui incombaient de contribuer à mettre fin aux souffrances des populations de la sous-région. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    Dans l'accomplissement de sa tâche, le Groupe a constamment gardé à l'esprit le rôle et la responsabilité qui lui incombaient de contribuer à mettre fin aux souffrances des populations de la sous-région. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    L'histoire récente a montré que pour mettre un terme aux souffrances de l'Afghanistan, il faut cesser de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN ولقد أظهر التاريخ الحديث أن إنهاء معاناة أفغانستان تتطلب إنهاء التدخل الأجنبي في شؤونها الداخلية.
    J'espère qu'il le fera et qu'il contribuera à faire cesser la souffrance du peuple du Timor oriental. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية.
    Je vous demande d'user de votre influence pour mettre fin à la souffrance des Serbes détenus et éviter les conséquences les plus tragiques. UN إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد.
    Dans l'accomplissement de sa tâche, le Groupe était conscient du rôle et de la responsabilité qui lui incombaient de contribuer à mettre fin aux souffrances des populations de la sous-région. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    3. Se déclare convaincue que le processus de réconciliation nationale contribuera à mettre fin aux souffrances du peuple somalien; UN 3- تُعرب عن اعتقادها بأن عملية المصالحة الوطنية سوف تسهم في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    Malheureusement, ils n'ont à leur disposition que des moyens financiers et logistiques dérisoires pour mettre fin aux souffrances de leur population. UN بيد أن هذه البلدان لا تتوفر لها لﻷسف سوى قدرات مالية وإمدادية ضئيلة لا تساعد على إنهاء معاناة سكانها.
    Voici ce que je dis à tous les membres de la communauté internationale : votre travail efficace a contribué à mettre fin aux souffrances de mon peuple par un processus de paix délicat et complexe. UN وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة.
    Il est extrêmement urgent de mettre fin aux souffrances des peuples de ces régions - des hommes, des femmes et des enfants innocents. UN توجد حاجة ملحة للغاية إلى إنهاء معاناة الشعب هناك - رجالا ونساء وأطفالا أبرياء.
    La communauté internationale ne saurait tolérer ce manquement grave aux engagements pris, d'autant plus que le rétablissement du processus démocratique doit permettre de mettre fin aux souffrances d'un peuple, qui ne sont pas sans menacer la paix et la sécurité dans la région. UN والمجتمع الدولي لا يمكنه أن يسمح بهذا الخرق الخطير للالتزامات المقطوعة، خاصة وأن استعادة العملية الديمقراطية ستتيح إنهاء معاناة شعب، وأن هذه المعاناة قد تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Dans le souci de mettre fin aux souffrances de ses frères sahraouis se trouvant dans les camps de réfugiés de Tindouf, le Gouvernement marocain a proposé d'engager un dialogue franc et sincère afin de trouver une solution permanente qui ne porte pas atteinte à la souveraineté du Maroc. UN وقد عرضت حكومته، رغبة منها في إنهاء معاناة إخوانها الصحراويين في معسكرات تندوف للاجئين، أن تبدأ حوارا صريحا ومخلصا لإيجاد حل دائم في إطار السيادة المغربية.
    C’est la seule façon de mettre fin aux souffrances de tant d’enfants et de femmes et de créer des conditions qui permettent de s’attaquer aux causes profondes du conflit. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء معاناة كثير من اﻷطفال والنساء، وإيجاد الظروف التي يمكن بها معالجة القضايا المسببة للنزاع.
    Je réitère mon appel à Abdul Wahid pour qu'il accepte de négocier sous les auspices du Médiateur en chef conjoint et facilite la tâche de la communauté internationale qui cherche à mettre fin aux souffrances de la population du Darfour. UN لذا أكرر دعوتي مرة أخرى إلى عبد الواحد من أجل المشاركة في المفاوضات التي تجرى تحت إشراف كبير الوسطاء المشترك، وتيسير جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء معاناة أهالي دارفور.
    L'Afghanistan réitère son appel à la pleine application des résolutions de l'ONU et des initiatives régionales visant à mettre fin aux souffrances de la nation palestinienne et à créer une région sûre pour toutes les nations du Moyen-Orient. UN إن أفغانستان تجدد الدعوة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية بغية إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وتهيئة منطقة آمنة لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Cette relation insidieuse doit être rompue pour mettre un terme aux souffrances d'une grande partie de l'humanité. UN هذه العلاقة الخفية يجب فصمها ابتغاء إنهاء معاناة قطاعات واسعة من البشرية.
    Ce faisant, nous contribuerons à mettre un terme aux souffrances de millions de déshérités dans le monde et à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك يجب على بلدان الشمال وبلدان الجنوب أن تنفذ التزاماتها وبالتالي تساهم في إنهاء معاناة الملايين من المحرومين في جميع أنحاء العالم وتعزز السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement de l'Arabie Saoudite tient la communauté internationale pour responsable de la rapide et profonde détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne et l'invite à agir rapidement pour faire cesser la souffrance du peuple syrien. UN وتُحَمِّل حكومة المملكة العربية السعودية المجتمعَ الدولي المسؤولية عن التدهور السريع والخطير للحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية وتطلب إليه أن يتخذ إجراء سريعا من أجل إنهاء معاناة الشعب السوري.
    La communauté internationale, pour sa part devrait prouver, par des actes décisifs qu'elle veut réellement mettre fin à la souffrance des populations les plus démunies, dont une grande proportion se trouve malheureusement en Afrique. UN وعلى المجتمع الدولي بدوره أن يبرهن بالأعمال الحاسمة على رغبته الحقيقية في إنهاء معاناة أفقر الشعوب، وأعلى نسبة منهم، للأسف موجودة في أفريقيا.
    Nos efforts communs pour mettre un terme à la souffrance des enfants et pour améliorer leur situation dans toutes les régions du monde doivent être couronnés de succès. UN ويجب أن نتوج بالنجاح جهودنا المشتركة الرامية إلى إنهاء معاناة الأطفال وتحسين حالتهم في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد