À cet égard, Elle ne comprenait pas la proposition du secrétariat, dans le projet de budget-programme, de réduire le nombre de postes dans cette division. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها لم تفهم مقترح الأمانة، في إطار عملية الميزانية البرنامجية، بخفض عدد الوظائف في شعبة التجارة. |
Elle ne répond pas à vos appels depuis 2 ans. | Open Subtitles | إنها لم ترد على مكالماتك منذ حوالى عامين |
En outre, Elle n'a pas été informée avant ce jour de la nonpublication du document, ce qui est aussi regrettable. | UN | وقالت فضلا عن ذلك، إنها لم تُبلَّغ من قبل ذلك بعدم نشر الوثيقة، وهو ما يدعو للأسف أيضا. |
Elle n'a pas eu de copain pendant plus de deux semaines. | Open Subtitles | أتعلم، إنها لم تحظى بحبيب لفترة أطول من أسبوعين |
Ce n'est pas que qui s'est passé. Non, Elle n'est pas morte dans cet hôpital Ce n'est pas possible. | Open Subtitles | كلا، كلا، ليس هذا ما حدث، كلا، إنها لم تمت في هذه المستشفى، هذا مستحيل |
Elle ne portait pas son bracelet anti-statique, qui est censé prévenir la formation d'électricité statique. | Open Subtitles | إنها لم تكن ترتدي الإسورة العازلة للتيار والتي تمنع تكون الكهرباء الإستاتيكية |
Il lui avait acheté car il rentre tard, mais Elle ne l'a jamais touché. | Open Subtitles | اشتراه لها لأنه يتأخر ليلاً ولكنه قال إنها لم تلمسه قط. |
Elle ne s'en cachait pas, c'est dans tous ses paysages. | Open Subtitles | إنها لم تخفيه إنه في كلّ مناظرها الطبيعية |
Réfléchis à ce que tu fais, Elle ne t'a rien fait. | Open Subtitles | فكِّري بما تفعلين إنها لم تفعل أي شيء لكِ |
Elle ne demande à personne d'affirmer que l'Argentine est dans son droit ou que les Malvinas sont argentines, se contentant de réclamer l'ouverture d'un dialogue. | UN | وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط. |
Elle n'a pas menti, elle n'est même pas consciente d'avoir accouché. | Open Subtitles | إنها لم تكذب، إنها لم تعلم أنها أنجبت أصلاً |
Elle a conclu en indiquant qu'Elle n'a pas remarqué de traces de coups sur le corps. | UN | واختتمت بالقول إنها لم تلاحظ آثار الضرب على جسده. |
Certains dénigrent la Commission en prétendant qu'Elle n'a pas rempli le rôle qui lui a été confié. | UN | والبعض يسخرون من الهيئة بنبرة استخفاف قائلين إنها لم ترق إلى دورها المحتمل. |
Medcon affirme en outre qu'Elle n'est pas parvenue à obtenir cette somme de son client iraquien. | UN | وتقول شركة ميدكون أيضاً إنها لم تستطع أن تحصل العربون من عميلها العراقي. |
Elle n'est pas partie depuis bien longtemps et il n'est pas si tard. | Open Subtitles | إنها لم تتأخر لتلك الدرجة كما أن الوقت ليس متأخراً جداً |
Elle n'est pas venue sur le plateau à cause de ce que tu lui as dit. | Open Subtitles | إنها لم تظهر على المجموعة بسبب ما قلته أنت |
Et de tous les rapports existants de l'événement. Tout le monde dit qu'elle n'était même pas dans la maison. | Open Subtitles | وحسب ما قالته كل السجلات المتعلقة بالحادث كل الشهود يقولون إنها لم تكن في المنزل |
Elle a pas été tué. C'était un suicide par obsession. | Open Subtitles | إنها لم تقتل لقد انتحرت بسبب هوسها بالقضية |
Quand on est rentrés, j'ai essayé avec Ally mais Ça n'a pas marché. | Open Subtitles | عندما نعود للبيت الليلة سأجرب هذه الأشياء على ألي إنها لم تكن فعالة هنا وهي لا تنفع معك، أيضا |
Elle n'a jamais entendu le nom. Tu as appelé April ? | Open Subtitles | قالت إنها لم تسمع بالاسم قمت بالاتصال بأبريل ؟ |
Soulignant que Ce n'est pas la première fois que de telles irrégularités restent impunies, la délégation des États-Unis souhaiterait en connaître les raisons. | UN | وقال إنها لم تكن المرة الأولى التي يفلت فيها مثل هذا السلوك من العقاب وإن وفد بلده يود معرفة السبب. |
En fait, je dirais qu'elle n'avait pas mangé depuis deux jours. | Open Subtitles | في الحقيقة، عليّ القول إنها لم تأكل منذ يومين. |
elles ne sont plus là pour la défense légitime mais ont maintenant revêtu un caractère offensif. | UN | إنها لم تعد للدفاع عن النفس ولكنها الآن هجومية في طابعها. |
Elle n'a rien fait de mal, elle est très bien, gardez-la. | Open Subtitles | أجل, إنها لم ترتكب خطأً إنها بارعة, إحتفظ بها |
Selon moi, Elle ne les avait pas pris la première fois qu'Elle l'a fait non plus. | Open Subtitles | في اعتقادي إنها لم تستعمل أدويتها أول مرة قامت بها |
il n'a pas débouché sur tout ce que nous aurions aimé voir, mais des progrès ont été faits. | UN | إنها لم تتضمن كل شيء كنا نرغب في رؤيته فيها، لكنها وثيقة تبين الطريق إلى المستقبل. |
En l'espèce, l'État partie opère une distinction puisqu'il ne donne pas les mêmes droits et le même accès à la justice pour tous. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الدولة تمارس التمييز، إذ إنها لم تمنح كل شخص نفس الحقوق ونفس إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Depuis leur création, ces réseaux n'ont pas eu les résultats escomptés; beaucoup d'entre eux ne sont plus en activité. | UN | ولم ترق هذه الشبكات، منذ إنشائها، إلى مستوى التطلعات في أدائها، بل إنها لم تعد تؤدي عملها في العديد من الحالات. |