ويكيبيديا

    "إنها مسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • C'est une question de
        
    • Ce n'est qu'une question de
        
    • C'est juste une question de
        
    • Il était
        
    • C'est seulement une question de
        
    • il s'agit de
        
    • c'est là une question
        
    • C'est une affaire
        
    • C'est un problème de
        
    • c'est une question d'
        
    • C'est pas trop
        
    • It's
        
    • c'est une question qui
        
    • cette question est
        
    • il s'agit d'une
        
    C'est une question de répartition du pouvoir, de limitation du pouvoir arbitraire. UN إنها مسألة تتعلق بتوزيع القوة، مسألة تتعلق بالحد من القوة التعسفية.
    Il est possible de revitaliser l'Assemblée. C'est une question de volonté politique. UN من الممكن تنشيط الجمعية، إنها مسألة إرادة سياسية.
    Mais ils finiront par passer. Ce n'est qu'une question de temps. Open Subtitles وسيتمكنون من اختراقه في النهاية إنها مسألة وقت فحسب
    Nous atteindrons cet objectif; Ce n'est qu'une question de temps. UN إنها مسألة وقت فقط قبل أن ننجح معا في بلوغ ذلك الهدف.
    C'est juste une question de temps avant qu'elle ne le déverrouille. Open Subtitles إنها مسألة وقت فحسب قبل أن نتمكن من الدخول
    il s'agit de savoir s'Il était acceptable que Cuba abatte ces deux avions civils non armés. UN إنها مسألة تدور حول ما إذا كان من المقبول لكوبا أن تقوم بإسقاط هاتين الطائرتين المدنيتين غير المسلحتين.
    Quand tu as des enfants, C'est seulement une question de temps avant qu'ils ne préfèrent manger un arbre plutôt que passer Halloween avec toi. Open Subtitles عنما يكون لديك اطفال، إنها مسألة وقت حتى يفضلوا أكل شجرة عن قضاء عيد القديسين معك
    C'est une question de droit international et humanitaire, une question morale et une mesure de la crédibilité du Conseil de sécurité, recours ultime pour tous. UN إنها مسألة قانونية دولية وإنسانية وأخلاقية، كما أنه مقياس لمصداقية المجلس الذي يحتكم إليه الجميع.
    C'est une question de vie ou de mort pour les habitants des Caraïbes et d'autres petits États insulaires en développement. UN إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة لشعوب البحر الكاريبي وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est une question de timing, mais tu m'as l'air intelligent. Tu comprendras. Open Subtitles إنها مسألة متعلّقة بالوقت لكنك تبدو ذكيّاً، ستتدبّر الأمر
    C'est une question de temps avant que les Sud-Africains n'y voient clair, et le dicton dit : Open Subtitles إنها مسألة وقت قبل أن ترى جنوب أفريقيا النور وأنت تعرف ماذا يقولون،
    Ce n'est pas une question de garder les gens dans le noir. C'est une question de garder les gens en vie. Open Subtitles ليست مسألة إبقاء الناس بالظلام، بل إنها مسألة إبقاء الناس أحياء.
    Malheureusement, Ce n'est qu'une question de temps avant que le FBI vienne vous rendre une petite visite, et nous ne pouvons nous le permettre... Open Subtitles لسوء الحظ ، إنها مسألة وقت قبل أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك
    Ce n'est qu'une question de temps avant que tes amis et toi ne vous mettiez en travers de mon chemin à nouveau. Open Subtitles إنها مسألة وقت فقط قبل أن تعود أنت وأصدقائك في طريقي مجدداً.
    Tu seras dévoré par moi ou par la Fleur Rouge. Ce n'est qu'une question de temps. Open Subtitles لا مفرّ لك، إما أكلكَ أو تأكلكَ الزهرة الحمراء، إنها مسألة وقت ليسَ إلّا.
    C'est juste une question de temps. Quelque chose que tu auras beaucoup ici. Open Subtitles إنها مسألة وقت وحسب وهو شيء سيكون لديك منه الكثير هنا
    Il était temps qu'elle te voit comme tu es vraiment. Open Subtitles إنها مسألة وقت قبل أن تراك على حقيقتك
    Surtout, il s'agit de la dignité d'un peuple et de la dignité d'un continent. UN وقبل كل شيء، إنها مسألة تتعلق بكرامة شعب وكرامة قارة.
    c'est là une question complexe et sujette à controverse. UN إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر.
    C'est une affaire d'honneur pour en finir une bonne fois pour toutes, ici et maintenant. Open Subtitles وتلك القصة بدأ لها معنى مجدداً إنها مسألة شرف لتسوية الأمر للأبد من الآن
    C'est un problème de grande portée pour tous les États. UN إنها مسألة كبيرة الأهمية بالنسبة لجميع الدول.
    c'est une question d'engagement mais aussi de finances, et l'Organisation ne peut être efficace que dans la mesure où ses États Membres le lui permettent. UN وقال إنها مسألة التزام وكذلك مسألة أموال ولا يمكن أن تكون المنظمة فعالة إلا بمقدار ما تسمح الدول الأعضاء لها بذلك.
    C'est pas trop tôt, enfoiré. Open Subtitles إنها مسألة وقت، أيها الأبله.
    Dans 13 pays, l'UNICEF a soutenu des activités de plaidoyer et de sensibilisation pour la Convention sur les droits des personnes atteintes d'invalidité et plusieurs pays se sont prévalus de < < It's About Ability > > , version pour enfants de la Convention établie par l'UNICEF. UN وفي 13 بلدا، دعمت اليونيسيف أعمال الدعوة والتوعية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واستخدمت عدة بلدان النشرة المعنونة " إنها مسألة قدرات " ، وهي صيغة للاتفاقية تلائم الأطفال وضعتها اليونيسيف.
    Bien au contraire, c'est une question qui touche tous les pays qui, de par le monde, produisent, traitent les diamants ou en font le commerce. UN على العكس من ذلك، إنها مسألة تؤثر على كامل المجتمع العالمي لإنتاج الماس والاتجار به وتصنيعه.
    Comme nous l'avons entendu, cette question est essentiellement une question relevant des principes du droit, et cela de deux points de vue distincts. UN وكما سمعنا، فإن المسألة المعروضة علينا هي أساسا مسألة سيادة القانون. إنها مسألة سيادة القانون من زاويتين منفصلتين.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question financière; il s'agit d'une question politique pressante. UN وهذه لم تعد مجرد مسألة مالية، إنها مسألة سياسية عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد