C'est une question de répartition du pouvoir, de limitation du pouvoir arbitraire. | UN | إنها مسألة تتعلق بتوزيع القوة، مسألة تتعلق بالحد من القوة التعسفية. |
Il est possible de revitaliser l'Assemblée. C'est une question de volonté politique. | UN | من الممكن تنشيط الجمعية، إنها مسألة إرادة سياسية. |
Mais ils finiront par passer. Ce n'est qu'une question de temps. | Open Subtitles | وسيتمكنون من اختراقه في النهاية إنها مسألة وقت فحسب |
Nous atteindrons cet objectif; Ce n'est qu'une question de temps. | UN | إنها مسألة وقت فقط قبل أن ننجح معا في بلوغ ذلك الهدف. |
C'est juste une question de temps avant qu'elle ne le déverrouille. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت فحسب قبل أن نتمكن من الدخول |
il s'agit de savoir s'Il était acceptable que Cuba abatte ces deux avions civils non armés. | UN | إنها مسألة تدور حول ما إذا كان من المقبول لكوبا أن تقوم بإسقاط هاتين الطائرتين المدنيتين غير المسلحتين. |
Quand tu as des enfants, C'est seulement une question de temps avant qu'ils ne préfèrent manger un arbre plutôt que passer Halloween avec toi. | Open Subtitles | عنما يكون لديك اطفال، إنها مسألة وقت حتى يفضلوا أكل شجرة عن قضاء عيد القديسين معك |
C'est une question de droit international et humanitaire, une question morale et une mesure de la crédibilité du Conseil de sécurité, recours ultime pour tous. | UN | إنها مسألة قانونية دولية وإنسانية وأخلاقية، كما أنه مقياس لمصداقية المجلس الذي يحتكم إليه الجميع. |
C'est une question de vie ou de mort pour les habitants des Caraïbes et d'autres petits États insulaires en développement. | UN | إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة لشعوب البحر الكاريبي وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est une question de timing, mais tu m'as l'air intelligent. Tu comprendras. | Open Subtitles | إنها مسألة متعلّقة بالوقت لكنك تبدو ذكيّاً، ستتدبّر الأمر |
C'est une question de temps avant que les Sud-Africains n'y voient clair, et le dicton dit : | Open Subtitles | إنها مسألة وقت قبل أن ترى جنوب أفريقيا النور وأنت تعرف ماذا يقولون، |
Ce n'est pas une question de garder les gens dans le noir. C'est une question de garder les gens en vie. | Open Subtitles | ليست مسألة إبقاء الناس بالظلام، بل إنها مسألة إبقاء الناس أحياء. |
Malheureusement, Ce n'est qu'une question de temps avant que le FBI vienne vous rendre une petite visite, et nous ne pouvons nous le permettre... | Open Subtitles | لسوء الحظ ، إنها مسألة وقت قبل أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك |
Ce n'est qu'une question de temps avant que tes amis et toi ne vous mettiez en travers de mon chemin à nouveau. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت فقط قبل أن تعود أنت وأصدقائك في طريقي مجدداً. |
Tu seras dévoré par moi ou par la Fleur Rouge. Ce n'est qu'une question de temps. | Open Subtitles | لا مفرّ لك، إما أكلكَ أو تأكلكَ الزهرة الحمراء، إنها مسألة وقت ليسَ إلّا. |
C'est juste une question de temps. Quelque chose que tu auras beaucoup ici. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت وحسب وهو شيء سيكون لديك منه الكثير هنا |
Il était temps qu'elle te voit comme tu es vraiment. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت قبل أن تراك على حقيقتك |
Surtout, il s'agit de la dignité d'un peuple et de la dignité d'un continent. | UN | وقبل كل شيء، إنها مسألة تتعلق بكرامة شعب وكرامة قارة. |
c'est là une question complexe et sujette à controverse. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
C'est une affaire d'honneur pour en finir une bonne fois pour toutes, ici et maintenant. | Open Subtitles | وتلك القصة بدأ لها معنى مجدداً إنها مسألة شرف لتسوية الأمر للأبد من الآن |
C'est un problème de grande portée pour tous les États. | UN | إنها مسألة كبيرة الأهمية بالنسبة لجميع الدول. |
c'est une question d'engagement mais aussi de finances, et l'Organisation ne peut être efficace que dans la mesure où ses États Membres le lui permettent. | UN | وقال إنها مسألة التزام وكذلك مسألة أموال ولا يمكن أن تكون المنظمة فعالة إلا بمقدار ما تسمح الدول الأعضاء لها بذلك. |
C'est pas trop tôt, enfoiré. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت، أيها الأبله. |
Dans 13 pays, l'UNICEF a soutenu des activités de plaidoyer et de sensibilisation pour la Convention sur les droits des personnes atteintes d'invalidité et plusieurs pays se sont prévalus de < < It's About Ability > > , version pour enfants de la Convention établie par l'UNICEF. | UN | وفي 13 بلدا، دعمت اليونيسيف أعمال الدعوة والتوعية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واستخدمت عدة بلدان النشرة المعنونة " إنها مسألة قدرات " ، وهي صيغة للاتفاقية تلائم الأطفال وضعتها اليونيسيف. |
Bien au contraire, c'est une question qui touche tous les pays qui, de par le monde, produisent, traitent les diamants ou en font le commerce. | UN | على العكس من ذلك، إنها مسألة تؤثر على كامل المجتمع العالمي لإنتاج الماس والاتجار به وتصنيعه. |
Comme nous l'avons entendu, cette question est essentiellement une question relevant des principes du droit, et cela de deux points de vue distincts. | UN | وكما سمعنا، فإن المسألة المعروضة علينا هي أساسا مسألة سيادة القانون. إنها مسألة سيادة القانون من زاويتين منفصلتين. |
Il ne s'agit plus simplement d'une question financière; il s'agit d'une question politique pressante. | UN | وهذه لم تعد مجرد مسألة مالية، إنها مسألة سياسية عاجلة. |