pour ce qui est des incidences budgétaires des propositions formulées, le Groupe des 77 et la Chine se sont joints au consensus sur la base d'un certain nombre d'éléments. | UN | وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على الاقتراحين المقدمين، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنضم إلى توافق اﻵراء على أساس عدد من العناصر |
pour ce qui est de l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme international, celles-ci doivent respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États, conformément aux principes régissant les relations internationales et le droit international. | UN | وقال إنه فيما يخص تطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي فإن هذه التدابير يجب أن تحترم احتراما كاملا سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية طبقا للمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية والقانون الدولي. |
18. Enfin, pour ce qui est des nouveaux moyens à mettre en oeuvre, les changements intervenus sur la scène internationale sont propices à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | ١٨ - وقال في ختام كلمته إنه فيما يخص النهج البديلة الجديدة التي ينبغي وضعها، فإن التغييرات التي طرأت على الساحة الدولية مناسبة ﻹقامة منطقة سلم في المحيط الهندي. |
43. pour ce qui est de l'environnement, sa délégation continuera à participer activement aux travaux de la Commission du développement durable. | UN | 43 - واستمر في حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بالبيئة سيواصل وفده المشاركة بنشاط في اجتماعات لجنة التنمية المستدامة. |
Le représentant du Koweït a déclaré qu'en ce qui concerne la question des biens usurpés par l'Iraq lors de son occupation du Koweït, la manière dont ce pays avait abordé cette question n'était pas différente de celle dont il avait traité les autres questions. | UN | وذكر ممثل الكويت قائلا إنه فيما يتعلق بقضية الممتلكات التي استولى عليها العراق أثناء احتلاله للكويت، فسجل العراق في التعامل مع هذه القضية لا يختلف كثيرا عن سجله في التعامل مع القضايا الأخرى. |
pour ce qui est du rôle du Conseil de sécurité à cet égard, on peut trouver une formule satisfaisante en veillant à ce que le Conseil n'ignore pas les cas d'agression flagrants pour des raisons politiques. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن في هذا الموضوع، فمن الممكن الوصول إلى صيغة مرضية بضمان عدم تغاضي مجلس اﻷمن عن عدوان واضح وصريح ﻷسباب سياسية. |
28. pour ce qui est du financement du développement, on constate qu’il existe de graves problèmes d’instabilité financière régionale. | UN | ٢٨ - واستطرد يقول إنه فيما يتعلق بتمويل التنمية يلاحظ وجود مشاكل هامة تتعلق بعدم الاستقرار المالي على الصعيد اﻹقليمي. |
18. Enfin, pour ce qui est de la durée du mandat des commissaires aux comptes, la délégation pakistanaise, ayant étudié la question dans le détail, penche pour un mandat de quatre ans, renouvelable une fois. | UN | ١٨ - وقال في ختام كلمته إنه فيما يتعلق بمدة ولاية مراجعي الحسابات، يميل وفده، بعدما درس المسألة بالتفصيل، إلى ولاية من أربع سنوات، قابلة للتجديد مرة واحدة. |
pour ce qui est de l'ordre public, il souhaiterait que l'exception d'ordre public soit expressément mentionnée à l'article 14 afin de dissiper tout doute possible. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالسياسة العامة يود أن ينص صراحة على استثناء السياسة العامة في المادة ١٤ من أجل تجنب أي ارتياب . |
Enfin, pour ce qui est des questions d’organisation, il convient de féliciter la CDI pour les améliorations apportées à son rapport. | UN | ٥١ - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، فإن اللجنة تستحق الثناء للتحسينات التي أدخلتها على تقريرها. |
47. pour ce qui est de l'article «x», la délégation chinoise pense qu'il faut en faire une annexe à la loi type. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة " س " يفضل تضمينها في مرفق بالقانون النموذجي. |
29. pour ce qui est du sujet de la responsabilité des États, M. Wibisono souligne que dans son commentaire la CDI affirme que les contre-mesures sont nécessaires pour que l'État en infraction honore ses obligations internationales. | UN | ٢٩ - وقال إنه فيما يتعلق بموضوع مسؤولية الدولة يبيﱢن التعليق على التدابير المضادة الوارد في التقرير أنها قد تكون ضرورية لضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. لالتزاماتها القانونية. |
Pour ces maladies, des informations sont nécessaires pour ce qui est de l'accès aux soins de santé dans le cas de minorités comme les Roms et les gens du voyage, étant donné les problèmes causés par leur mode migratoire de vie. | UN | وأضافت إنه فيما يتعلق بتلك الأمراض، فإن المعلومات مطلوبة عن الوصول إلى الرعاية الصحية لفئات الأقلية كالروما والأشخاص المسافرين، في ظل المشاكل الناجمة عن أسلوب حياتهم المتنقلة. |
pour ce qui est de l'éducation, les taux de scolarisation ont augmenté mais il reste difficile d'assurer l'universalité et la qualité de l'enseignement, en particulier pour les enfants vivant dans des zones isolées. | UN | 93 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتعليم، ازداد صافي التحاق الأطفال بالمدارس، غير أن كفالة التعليم العام والعالي الجودة، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية، ما زال يمثل تحديا. |
Enfin, pour ce qui est de la loi relative aux droits génésiques des citoyens de la République kirghize, il est exact que le libellé des dispositions concernant le consentement à l'intervention médicale pendant la grossesse n'est pas satisfaisant et devra être modifié. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه فيما يتعلق بقانون الحقوق الإنجابية لمواطني الجمهورية القيرغيزية، فهي تسلم بأن صيغة البند المتعلق بالموافقة على التدخل الطبي أثناء الحمل هي صيغة غير مرضية وتحتاج إلى تعديل. |
pour ce qui est du respect du principe de la responsabilité, le Département a progressivement introduit des outils permettant d'évaluer les résultats obtenus, notamment du point de vue de la satisfaction des usagers. | UN | 42 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالمساءلة، فقد قدمت الإدارة تدابير لتقييم الأداء على نحو تدريجي، يشمل قياس رضاء العميل. |
pour ce qui est du champ d'application, la compétence pénale universelle peut être d'une certaine pertinence du point de vue de l'étude mais il s'agit d'un sujet distinct et séparé. | UN | وبشأن مسألة النطاق، قال إنه فيما يمكن للولاية القضائية الجنائية العالمية أن تتسم ببعض الأهمية بالنسبة إلى الدراسة الحالية إلا أنها تشكِّل موضوعاً منفصلاً ومتميزاً. |
pour ce qui est de l'éducation informelle, les femmes et les hommes bénéficient de programmes destinés à lutter contre l'abandon scolaire dans les zones urbaines et rurales. | UN | وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق بالتعليم غير الرسمي، فإن النساء والرجال يستفيدون من برامج للحيلولة دون إنقطاع الطلاب عن المدرسة في المناطق الحضرية والريفية. |
pour ce qui est de la composition des délégations, le Secrétariat publiera l'information sur le site web de la Conférence en temps opportun. | UN | 9 - وقال إنه فيما يتعلق بتكوين الوفود ستنشر الأمانة العامة المعلومات على موقع المؤتمر في الوقت المناسب. |
pour ce qui est de la gestion des ressources humaines, le Groupe répète qu'il faut promouvoir une répartition géographique équitable, en particulier aux postes de responsabilité et d'administrateur. | UN | 10 - وقال إنه فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، أكدت المجموعة على الحاجة إلى تشجيع التوزيع الجغرافي العادل، لا سيما في الوظائف الرئيسية وفي الفئة الفنية. |
23. Le PRÉSIDENT précise qu'en ce qui concerne le document A/C.5/49/31, qui contient les incidences financières du projet de résolution, la Commission attendra les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant de l'examiner et de prendre une décision en conséquence. | UN | ٢٣ - الرئيس: قال إنه فيما يتعلق بالوثيقة A/C.5/49/31، التي تتضمن اﻵثار المالية لمشروع القرار، فإن اللجنة تنتظر توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل استعراضها واتخاذ قرار على إثر ذلك. |