ويكيبيديا

    "إن أكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus d'
        
    • que plus de
        
    • plus des
        
    plus d'un tiers des Timorais ont été tués. UN إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا.
    plus d'une centaine d'entre eux ont été dépouillés de leurs objets sacrés et de leurs icônes, fresques et mosaïques. UN إن أكثر من مائــة كنيسة ودير سرقت تحفها المقدســة ونهبــت أيقوناتهــا ولوحاتهـــا الجصيـة والفسيفسائية.
    plus d'un milliard de personnes qui souffrent de la faim dans le monde sont témoins de nos échecs retentissants. UN إن أكثر من بليون شخص من الجياع في جميع أنحاء العالم لشاهد على فشلنا الذريع.
    Il suffit de noter que plus de la moitié des dépenses de l'État sont consacrées à la santé, à l'enseignement et à l'aide sociale. UN ويكفينا القول إن أكثر من نصف إنفاق الحكومة موجه نحو الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    M. Abdulla a dit que plus de 40 % du portefeuille de la Qatar Investment Authority était consacré à l'investissement direct, ce qui avait permis de créer des emplois dont les pays concernés avaient cruellement besoin. UN وقال الدكتور عبد الله إن أكثر من 40 في المائة من حافظة جهاز قطر للاستثمار يُوجَّه إلى الاستثمار المباشر، وإن استثمار هذا الجهاز أنشأ وظائف تشتد الحاجة إليها في البلدان المضيفة.
    On dit que plus de 150 emplois pourraient disparaître. Open Subtitles أجل، يقولون إن أكثر من 150 موظف قد أصبح عاطلاً.
    plus des deux tiers des clients de la microfinance dans le monde sont des femmes. UN إن أكثر من ثلثي عملاء مؤسسات التمويل البالغ الصغر في جميع أرجاء العالم من النساء.
    Selon le Département des affaires de désarmement, les armes légères et de petit calibre sont à l'origine de plus d'un demi million de morts chaque année. UN إن أكثر من نصف مليون شخص يقتلون كل عام بفعل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفقا لإدارة شؤون نزع السلاح.
    En effet, plus de 100 millions d'enfants ne vont pas à l'école; et plus d'un demi milliard d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour. UN إن أكثر من 100 مليون طفل محرومون من الدراسة، وأكثر من نصف مليار طفل يعيشون على أقل من دولار واحد اليوم.
    plus d'un tiers des postes de cadres sont occupés par des femmes, proportion qui dépasse de loin celle de la plupart des autres pays. UN وقال إن أكثر من ثلث وظائف الإدارة تشغلها نساء وأن هذه النسبة تزيد على نظائرها في معظم البلدان الأخرى.
    plus d'un million d'êtres humains perdent la vie chaque année dans des accidents de la route. UN إن أكثر من مليون نفس بشرية تُزهق سنويا بسبب الاصطدامات الناجمة عن حركة المرور.
    Des responsables à Erevan affirment que plus d'un millier de familles venant d'Arménie se sont installées au Karabakh depuis 1994. UN وفي غضون ذلك يقول المسؤولون في يريفان إن أكثر من ألف أسرة من أرمينيا اتخذت من كاراباخ موطنا لها منذ عام 1994.
    Il a déclaré que les 30 années et plus d'occupation israélienne avaient provoqué des déséquilibres structurels graves au sein de la société palestinienne. UN وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني.
    Plus de la moitié de la population se retrouve dans la catégorie des faibles revenus et plus d'un tiers de celle-ci vit dans les pays qui font déjà face à des contraintes hydriques moyennes à élevées. UN إن أكثر من نصف العالم يندرج في فئة الدخل المنخفض، وما يزيد على ثلث هؤلاء السكان يوجدون في بلدان تواجه اﻵن إجهادا مائيا مرتفعا متوسطا إلى مرتفع.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a informé le Conseil de la dégradation de la situation humanitaire en République arabe syrienne, en expliquant que plus de la moitié des hôpitaux publics du pays avaient été endommagés et qu'une école sur cinq avait été détruite ou servait d'abri collectif. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية إحاطة إلى المجلس عن الحالة الإنسانية المتدهورة في الجمهورية العربية السورية. وقالت إن أكثر من نصف المستشفيات العامة في سوريا أُصيبت بأضرار وأن مدرسة من بين كل خمس مدارس إما تعرضت للتدمير وإما تُستعمل ملجأ جماعياً.
    Mme Diaz (Philippines) dit que plus de la moitié de la population de son pays vit dans des régions rurales. UN 44 - السيدة دياز (الفلبين): قالت إن أكثر من نصف سكان بلدها يعيشون في المناطق الريفية.
    Bien que plus de 80 territoires aient été décolonisés depuis la création de ce comité en 1961, il reste aujourd'hui 16 territoires non autonomes. UN وقال إن أكثر من 80 إقليماً خرج من إطار التبعية الاستعمارية منذ نشأة اللجنة في عام 1961، لكن ذلك لم يحدث لستة عشر إقليما لا تزال محرومة من التمتع بالحكم الذاتي.
    89. La délégation a dit que plus de 84 % des ménages avaient accès à l'eau potable. UN 89- وقال الوفد إن أكثر من 84 في المائة من الأسر المعيشية تحصل على الماء الصالح للشرب.
    Dans la communication la plus récente relative à ce sujet, reçue le 16 juillet 2012 et couvrant la période du 25 mars au 12 juillet 2012, le gouvernement a indiqué que plus de 237 membres de médias internationaux étaient entrés en République arabe syrienne. UN وفي أحدث رسالة عن هذا الموضوع وردت في 16 تموز/ يوليه 2012، وهي تشمل الفترة من 25 آذار/مارس إلى 12 تموز/يوليه 2012، قالت الحكومة إن أكثر من 237 وسيلة إعلامية دولية دخلت إلى الجمهورية العربية السورية.
    14. Dans son exposé budgétaire de 1992, le Ministre principal a indiqué que plus de 50 % du budget annuel du territoire servaient à couvrir des coûts de main-d'oeuvre. UN ١٤ - قال الوزير اﻷول في كلمته التي ألقاها بشأن الميزانية في عام ١٩٩٢ إن أكثر من ٥٠ في المائة من ميزانية الاقليم السنوية تتعلق بتكاليف اليد العاملة.
    L'ambassadeur en question a déclaré textuellement que plus de 2 milliards d'aide humanitaire privée avaient été autorisés depuis 1992 pour Cuba — ce qui revient à multiplier par 100 le montant de l'aide humanitaire qui a été envoyée par des organisations non gouvernementales ou des particuliers nord-américains. UN إن السفير المشار إليه قال إن أكثر من ملياري دولار من المساعدة اﻹنسانية الخاصة، قد رخص بها لكوبا منذ ١٩٩٢. إنه ضرب بمائة ضعف المساعدة اﻹنسانية التي أرسلتها المؤسسات غير الحكومية في الولايات المتحدة، أو أرسلها أفراد من اﻷمريكيين.
    plus des deux tiers des Membres actuels de l'Organisation n'ont pas participé à la rédaction de la Charte des Nations Unies, les uns parce qu'ils languissaient sous un régime colonialiste, d'autres parce que, après leur indépendance, ils se sont trouvés pris dans la guerre froide, pour laquelle les Nations Unies constituaient une arène importante. UN إن أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حاليا لم تسهم في صياغة الميثاق، ﻷنها كانت ترزح تحت نير الاستعمار، كما كانــت دول أخرى قد زجت بعد استقلالها في الحــرب الباردة التي كانت اﻷمم المتحدة من بين إحدى أهم ساحاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد