ويكيبيديا

    "إن أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs de
        
    • que les objectifs
        
    • les buts
        
    • les objectifs des
        
    Sans protection face à ces jeux, les objectifs de l'Organisation des Nations Unies ne seront pas réalisés. UN واختتم قائلا إن أهداف الأمم المتحدة لن تتحقق ما لم تتوفر الحماية من تلك التلاعبات.
    Elle a ajouté qu'il fallait envisager parallèlement les objectifs de mobilisation de ressources et leur utilisation productive. UN وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد.
    Elle a ajouté qu'il fallait envisager parallèlement les objectifs de mobilisation de ressources et leur utilisation productive. UN وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد.
    Dans une certaine mesure, on peut dire que les objectifs de notre Déclaration du Millénaire ont été atteints pour ce qui concerne le règlement des conflits. UN ويمكننا القول إن أهداف إعلان الألفية المتصلة بمنع الصراعات قد تحققت إلى حد ما.
    les buts et priorités de notre politique économique, sociale et étrangère demeurent inchangés. UN إن أهداف وأولويات سياساتنا الاقتصادية والاجتماعية والخارجية باقية دون تغيير.
    1. les objectifs des présentes directives pour l'établissement des communications nationales sont les suivants: UN ألف- الأهداف 1- إن أهداف هذه المبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد البلاغات الوطنية هي:
    les objectifs de l'Agence, auxquels nous accordons beaucoup de valeur, sont clairement définis dans son statut. UN إن أهداف الوكالة، وهي أهداف نعتز بها جميعا، واردة فــي نظامهــا اﻷساســي.
    les objectifs de la Communauté des Caraïbes sont parallèles à ceux de l'ONU, et l'établissement de liens plus étroits entre les deux organisations sera très fructueux pour tous les intéressés. UN إن أهداف الجماعة الكاريبية وأهداف اﻷمم المتحدة متماثلة، وإقامة صلات أوثق بين الاثنتين سيكون مثمرا جدا لجميع المعنيين.
    Quatrièmement, les objectifs de transparence en matière d'armements ne peuvent être atteints que si tous les pays de la région fournissent les données qu'exige le Registre. UN ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل.
    les objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique tels qu'ils sont énoncés à l'article II de son statut sont, notamment, de s'efforcer UN إن أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هي مبينة في المادة الثانية من قانونها الأساسي، تتضمن سعي الوكالة إلى
    Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    les objectifs de développement du millénaire fixent des buts que nous visons. UN إن أهداف تنمية الألفية تتضمن غايات نستطيع أن نتطلع إليها.
    les objectifs de fiabilité de la dette devraient, par principe, refléter de manière réaliste la capacité de rembourser les pays débiteurs intéressés. UN إن أهداف قدرة تحمﱡل الدين يجب أن تعكس واقعيا، كمبدأ، قدرة البلد المدين المعني على الدفع.
    les objectifs de cette initiative visant à promouvoir une meilleure entente entre les civilisations sont d'une importance vitale dans le monde d'aujourd'hui. UN إن أهداف تلك المبادرة التي تشجع على تعزيز التفاهم بين الحضارات، تتسم بأهمية حيوية في عالم اليوم.
    Cependant, il sera impossible d'atteindre pleinement les objectifs de la décolonisation tant qu'il y aura des personnes qui vivront encore dans des territoires non autonomes. UN ولكنه استدرك قائلا إن أهداف إنهاء الاستعمار لن تتحقق كاملة مادام هناك من يعيشون في أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي.
    les objectifs de la Déclaration de 1960 peuvent être atteints si les puissances administrantes coopèrent avec le Comité spécial. UN إن أهداف إعلان عام ١٩٦٠ قابلة للتحقيق، وهي تقتضي تعاون الدول القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة.
    Il a ajouté que les objectifs du Bureau central de statistique, créé en 1993, consistaient d'abord à se mettre à niveau, puis à mener des activités de routine identiques à celles que réalisent les autres centres nationaux de statistique dans le monde. UN وأضاف قائلا إن أهداف دائرة اﻹحصاء المركزية، التي أنشئت في عام ١٩٩٣، قد وضعت ﻷجل الانتهاء أولا من سد الثغرات ثم الانطلاق إلى اﻷنشطة المعتادة المعترف بها دوليا.
    Il a également estimé que les objectifs du programme étaient ambitieux par rapport aux fonds disponibles et qu'il faudrait donc hiérarchiser encore plus les priorités à l'intérieur du programme. UN وقال هذا الوفد أيضا إن أهداف البرنامج تعد طموحة بالنسبة لﻷموال المتوفرة، وإنه ينبغي الاضطلاع، بالتالي، بمزيد من تحديد اﻷولويات في إطار البرنامج.
    Il a également estimé que les objectifs du programme étaient ambitieux par rapport aux fonds disponibles et qu'il faudrait donc hiérarchiser encore plus les priorités à l'intérieur du programme. UN وقال هذا الوفد أيضا إن أهداف البرنامج تعد طموحة بالنسبة لﻷموال المتوفرة، وإنه ينبغي الاضطلاع، بالتالي، بمزيد من تحديد اﻷولويات في إطار البرنامج.
    les buts et objectifs du Bureau méditerranéen d'information pour l'environnement, la culture et le développement durable sont restés les mêmes, tout comme ses principaux domaines d'action. UN إن أهداف المكتب الإعلامي المتوسطي للبيئة والثقافة والتنمية المستدامة ومقاصده ومسار عمله الرئيسي لم تتغير.
    les objectifs des équipes d'inspection sont énoncés clairement et consistent à rechercher de prétendues armes biologiques, chimiques et nucléaires. UN إن أهداف فرق التفتيش معلنة وواضحة هي البحث عن الأسلحة البيولوجية والكيمياوية والنووية المزعومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد