l'Ukraine a une vaste expérience des techniques de déminage, qu'elle est disposée à partager avec d'autres pays. | UN | وقال إن أوكرانيا لديها خبرة واسعة في تقنيات إزالة الألغام، وهي على استعدادٍ لإتاحة هذه الخبرة لبلدان أخرى. |
l'Ukraine a informé le Secrétariat de ces difficultés temporaires et collabore avec lui à la recherche d'une solution acceptable. | UN | وقالت إن أوكرانيا قد أبلغت الأمانة بخصوص الصعوبات المؤقتة وأنها تعمل معها من أجل الوصول إلى حل مقبول. |
l'Ukraine est prête à apposer sa signature au bas d'un tel document. | UN | إن أوكرانيا على استعداد للتوقيع على مثل هذه الوثيقة الهامة. |
On dit souvent que l'Ukraine est devenue tributaire du système dépassé de la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | كثيرا ما يقال لنا إن أوكرانيا أصبحت رهينة لنظام توزيع نفقــات اﻷمم المتحدة البالي. |
l'Ukraine approuve la création, dans le cadre de la CNUCED, d'un groupe de travail spécial, chargé d'étudier cette question. | UN | وقال إن أوكرانيا تؤيد إنشاء فريق عامل خاص في إطار اﻷونكتاد يعنى بدراسة هذه المسألة. |
Toutefois, protection juridique ne signifie pas irresponsabilité, et l'Ukraine soutient pleinement la politique de tolérance zéro pour les abus commis par les soldats de la paix. | UN | وقال إن أوكرانيا تؤيد تأييدا تاما سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بإساءة المعاملة من جانب حفظة السلام. |
l'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
l'Ukraine apprécie grandement les démarches régionales en faveur du désarmement nucléaire. | UN | إن أوكرانيا تقدر تقديرا كبيرا النهج الإقليمية نحو نزع السلاح. |
l'Ukraine prend toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute violation des sanctions des Nations Unies. | UN | إن أوكرانيا تأخذ كل التدابير اللازمة لتجنب انتهاك جزاءات الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, l'Ukraine est le seul ancien pays membre de l'Union soviétique à avoir adhéré à tous les régimes internationaux existants de contrôle des exportations. | UN | إن أوكرانيا هي البلد الوحيد من الاتحاد السوفياتي السابق المنضم لجميع الأنظمة الدولية القائمة لمراقبة الصادرات. |
En 2001, l'Ukraine a adopté la loi sur la protection de l'enfance. | UN | 77 - وقالت إن أوكرانيا أقرت في عام 2001، قانوناً بشأن حماية الطفولة. |
l'Ukraine est prête à prendre une part active à la réalisation de chacun de ces buts qui forment un tout politique d'une importance fondamentale pour le développement mondial. | UN | وقال الوزير إن أوكرانيا مستعدة للمشاركة بهمة في جميع حلقات هذه السلسلة السياسية المهمة أساساً في التنمية العالمية. |
l'Ukraine est résolue à apporter une contribution pratique aux efforts de paix des Nations Unies visant à régler les conflits en Afrique. | UN | إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا. |
l'Ukraine s'associe au Secrétaire général pour se féliciter de l'attention croissante que les États Membres accordent par à la prévention des conflits. | UN | إن أوكرانيا تشارك الأمين العام في الترحيب باهتمام الدول الأعضاء المتزايد الموجه نحو اتقاء نشوب الصراعات. |
À cet égard, l'Ukraine fait sienne l'opinion selon laquelle les considérations de sécurité nationale ne sauraient justifier le déclenchement d'une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | وقال إن أوكرانيا تؤيد، من هذه الناحية، الرأي القائل بأن متطلبات الأمن القومي لا تبرر بدء سباق تسلُّح نووي جديد. |
l'Ukraine accorde la plus grande attention aux problèmes du désarmement nucléaire pratique. | UN | إن أوكرانيا تولي اهتماما كبيرا لمشاكــل نزع السلاح النووي العملي. |
L’Ukraine souhaiterait avoir plus de détails sur cette proposition. | UN | وقال إن أوكرانيا تنتظر مزيدا من المعلومات التفصيلية بشأن ذلك المقترح. |
l'Ukraine est convaincue que le Conseil de sécurité devrait continuer d'utiliser son potentiel exceptionnel pour mobiliser la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | إن أوكرانيا مقتنعة بأن مجلس الأمن ينبغي له أن يستمر في استخدام إمكانياته الفريدة لتعبئة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
l'Ukraine continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale en vue de faire progresser le processus de paix et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. | UN | إن أوكرانيا ستستمر في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للمضي قدما بعملية السلام وإرساء السلام في الشرق الأوسط. |
l'Ukraine appuie sans réserve les objectifs de la Convention sur les armes biologiques et respecte scrupuleusement ses obligations au titre de cet instrument. | UN | إن أوكرانيا تؤيد أهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتمتثل بصرامة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |