la conclusion de cet accord souligne la volonté des deux parties de mettre un terme à une guerre civile dévastatrice. | UN | إن إبرام هذا الاتفاق لدليل على رغبة كلا الطرفين في وضع حد لحرب أهلية طاحنة. |
la conclusion de cet accord devrait créer un cadre légal facilitant le commerce de transit non seulement dans la région, mais au-delà de la région. | UN | إن إبرام هذا الاتفاق سيضع إطارا قانونيا لتسهيل التجارة العابرة ليس فقط داخل المنطقة دون اﻹقليمية ولكن خارجها أيضا. |
la conclusion de la Convention constitue un de ces développements positifs dans la voie du développement durable que la communauté internationale a pu réaliser depuis la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | إن إبرام هذه الاتفاقية يعد تطورا من التطورات اﻹيجابية، التي استطاع المجتمع الدولي التوصل إليها على طريق التنمية المستدامة، منذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires est un objectif de la plus haute importance pour la communauté internationale. | UN | إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدف بالغ اﻷهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est un impératif pour la communauté internationale parce que, ainsi — espérons-nous — le premier demi-siècle d'explosions nucléaires serait également le dernier. | UN | إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب أمر لا غنى عنه للمجتمع العالمي ﻷن من شأنها، مثلما نأمل، أن تجعل نصف القرن اﻷول من التفجيرات النووية نصف القرن اﻷخير أيضا. |
On a déclaré que la conclusion d'accords séparés serait possible dans certains pays, mais pas nécessairement dans tous. | UN | وقيل تعقيبا على ذلك إن إبرام اتفاقات منفردة جائز في بعض الولايات القضائية، ولكن ليس بالضرورة فيها كلها. |
la conclusion et l'entrée en vigueur du nouveau traité bilatéral entre les deux grandes puissances nucléaires est une mesure positive. | UN | إن إبرام المعاهدة الثنائية الجديدة بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين ودخولها حيز النفاذ كان خطوة طيبة. |
la conclusion de la Convention sur les armes chimiques a prouvé le rôle indispensable joué par les initiatives de désarmement multilatéral dans la période de l'après-guerre froide. | UN | إن إبرام اتفاقية الاسلحة الكيميائية أثبت الدور الذي لا غنى عنـــه لمساعــي نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
la conclusion de cet accord est une question extrêmement urgente. | UN | ٨ - إن إبرام هذا الاتفاق مسألة ملحة جدا. |
De fait, la conclusion de ces accords confirme l'utilité de négociations multilatérales, même si la ratification universelle des instruments pose problème. | UN | إن إبرام هاتين المعاهدتين بنجاح تؤكد في الواقع قيمة العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف حتى لو كان التصديق العالمي على المعاهدتين يمكن أن يمثل أشكالاً. |
la conclusion de traités n'est pas une fin en soi. Les traités sont à juste titre appelés instruments: ce ne sont que les moyens d'arriver à une fin, en l'occurrence la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن إبرام المعاهدات ليس غاية في حد ذاته وإنما هو بحق وسائل وأدوات لتحقيق هدف معين وهو في الحالة التي نحن بصددها توطيد السلم والأمن الدوليين. |
la conclusion de marchés a posteriori fait courir le risque d'avoir à payer un prix excessif, ou celui d'attribuer ou de proroger un marché sans avoir fait appel comme il se doit à la concurrence. | UN | 113 - إن إبرام العقود بأثر رجعي ينشأ عنه دفع مبالغ زائدة في العقود، أو منح العقود أو تمديدها دون المنافسة المطلوبة. |
la conclusion de la Convention et son ouverture à la signature à la trente-huitième session de la Conférence générale de l'AIEA, en 1994, ont été deux étapes majeures pour obtenir le plus haut degré possible de sûreté nucléaire dans les centrales nucléaires du monde entier. | UN | إن إبرام الاتفاقية وفتحها للتوقيع في الدورة الثامنة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقـة الذرية في عام ٤٩٩١ خطوتان هامتان صوب التوصــل إلى أعلى قدر من اﻷمان لمحطات توليد القوى النووية في جميع أنحاء العالم. |
la conclusion de l'Accord de paix global entre le nord et le sud du Soudan en janvier 2005 et d'autres accords de paix ultérieurs ont étayé cette dimension pluraliste. | UN | إن إبرام اتفاق السلام الشامل بين شمال وجنوب السودان في كانون الأول/يناير 2005، واتفاقات السلام الذي أعقبته، أضافت مضمونا جديدا إلى بعد التعددية. |
la conclusion d'un traité allant dans ce sens renforcerait considérablement le Traité de non-prolifération et contribuerait largement à la limitation de la prolifération des armes nucléaires. | UN | إن إبرام معاهدة تحقيقا لهذه الغاية من شأنه أن يعزز إلى حد كبير معاهدة عدم الانتشار ويسهم إسهاما كبيرا في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
la conclusion d'une convention sur la gestion sûre des déchets radioactifs est pour nous une priorité, et nous pensons que les discussions au sein du groupe aboutiront à un texte de compromis susceptible d'être présenté à une conférence diplomatique dans un proche avenir. | UN | إن إبرام اتفاقية بشأن أمان التصرف في النفايات المشعة يحظى بأولوية بالنسبة لنا ونعتقد أن المناقشة في هذا الفريق ستؤدي إلى نص توفيقي يمكن أن يقدم إلى مؤتمر دبلوماسي في المستقبل القريب. |
Pourquoi cette tâche a-t-elle été si difficile ? la conclusion d'un TICE est difficile précisément en raison de l'importance d'un tel traité. | UN | لماذا كانت هذه المهمة شاقة على هذا النحو؟ إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو أمر صعب، وسبب ذلك، تماماً، هو أنها ذات مغزى. |
la conclusion d'un accord, pendant la Conférence d'examen, sur des résultats concrets, concernant chacun des trois piliers du TNP constituerait une avancée substantielle vers le but ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن إبرام اتفاق في المؤتمر الاستعراضي بشأن إحراز نتائج عملية في إطار جميع الركائز الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار يمثل تقدما ملموسا نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
la conclusion d'un traité sur le commerce des armes efficace est une entreprise difficile et complexe, qui exigera des efforts considérables ainsi que la coopération et la transparence internationales. | UN | إن إبرام معاهدة فعالة لتجارة الأسلحة مهمة صعبة وتتسم بالتعقيد وتتطلب قدرا كبيرا من الجهود المحلية فضلا عن التعاون الدولي والشفافية. |
la conclusion d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant en vue d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques serait d'une grande utilité pour le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | إن إبرام صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً بغية تحديد معايير دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها سيكون له فائدة بالغة في صون وتوطيد السلام والأمن العالميين. |
la conclusion et l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a marqué une avancée considérable et permet d'espérer que le projet de convention générale sur le terrorisme international sera bientôt achevé. | UN | وقال إن إبرام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واعتمادها يعتبر إنجازا هاما للغاية، قوّى التوقعات في أن يتم إكمال مشروع الاتفاقية الشاملة قريبا. |