l'Érythrée est opposée à une solution militaire car elle estime que la situation en Somalie ne peut se régler par la voie militaire. | UN | إن إريتريا لا تحبذ أو تدعم حلا عسكريا لأنها مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل إلى أية تسوية عسكرية في الصومال. |
l'Érythrée est partie aux deux premiers Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et a récemment remis son quatrième rapport périodique. | UN | وقال إن إريتريا طرف في البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني للاتفاقية وأنها قدمت مؤخرا تقريرها الدوري الرابع. |
l'Érythrée est favorable à la mise en place d'un mécanisme de financement durable pour le Programme. | UN | وقالت إن إريتريا تحبذ إنشاء آلية تمويل مستدامة للبرنامج. |
l'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. | UN | إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها. |
Elle a ajouté que l'Érythrée devrait prendre des mesures effectives pour prévenir l'enrôlement de mineurs dans les forces armées. | UN | وأردفت قائلة إن إريتريا ينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لمنع تجنيد أفراد دون سن الثامنة عشرة في القوات العسكرية. |
l'Érythrée est un des pays les plus pauvres et pourtant elle maintient une armée de 300 000 hommes, soit un dixième de sa population. | UN | إن إريتريا أحد أفقر البلدان، ورغم ذلك تحتفظ بجيش قوامه 000 300 فرد، أي عشر سكانها. |
Le Président indique que les Comores, El Salvador et l'Érythrée se joignent aux auteurs du projet de résolution. | UN | 8 - الرئيس: قال إن إريتريا وجزر القمر والسلفادور انضمت إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
l'Érythrée est déterminée à lutter énergiquement contre cette épidémie qui peut être mortelle, et doit triompher. | UN | إن إريتريا مصرّة على المكافحة القوية لهذا الوباء المهدد للحياة، ولا بد أن تنجح. |
l'Érythrée prie instamment le Conseil de sécurité de prendre note de ce fait, de se prononcer en conséquence et d'agir comme il convient. | UN | إن إريتريا تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الحقيقة، وأن يتخذ قراره وفقا لذلك، وأن يتصرف على النحو المناسب. |
1. l'Érythrée n'a pas commencé la guerre et ne saurait donc en être tenue responsable. | UN | ١ - إن إريتريا لم تكن البادئة بالحرب، ومن ثم لا يمكن اعتبارها مسؤولة عنها. |
Même après Badme, l'Érythrée compte toujours que son agression sera sanctionnée. | UN | إن إريتريا ما زالت، حتى بعد بادمي، تعتبر أن عدوانها قد يعود عليها بمكافأة. |
l'Érythrée connaît le goût amer de la guerre. | UN | إن إريتريا تعرف مرارة الحرب وتعرف أيضا طعم ثمار السلام. |
On peut permettre à l'Érythrée de demeurer sur le sol éthiopien et de se faire passer pour la championne de la paix. | UN | إن إريتريا لا يمكن أن يسمح لها بأن تبقى على اﻷراضي اﻹثيوبية وتقدم نفسها على أنها بطلة للسلام. |
Mme Morvai déclare que l'Érythrée a beaucoup à apprendre aux pays en développement en matière d'exploitation sexuelle des femmes. | UN | 54 - السيدة مورفاي: قالت إن إريتريا تستطيع تعليم البلدان متقدمة النمو الكثير فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء. |
Premièrement, l'Érythrée est responsable d'avoir commis une agression non provoquée contre l'Éthiopie. | UN | أولا، إن إريتريا مسؤولة عن شن عدوان بلا استفزاز على إثيوبيا. |
Deuxièmement, l'Érythrée doit indemniser l'Éthiopie des dommages provoqués par cette violation du droit international. | UN | وثانيا، إن إريتريا مسؤولة عن تعويض إثيوبيا لقاء الأضرار التي نجمت عن ذلك الانتهاك للقانون الدولي. |
Premièrement, l'Érythrée n'a pas progressé dans deux domaines cruciaux, le premier étant d'éliminer l'extrême pauvreté et le deuxième d'assurer l'éducation primaire pour tous. | UN | أولا، إن إريتريا خارج المسار في مجالين حاسمين، وهما القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الأوّلي الشامل. |
l'Érythrée a cinq voisins, trois de ce côté-ci de la frontière et deux de l'autre côté de la mer Rouge. | UN | إن إريتريا لها سبعة بلدان مجاورة، ثلاثة منها في هذا الجانب من الحدود، واثنان على الجانب اﻵخر من البحر اﻷحمر. |
C'est là une violation caractérisée de la Charte, commise sans vergogne par l'Érythrée; | UN | إن إريتريا قد انتهكت ذلك الميثاق بشكل صريح وصارخ؛ |
Ce n'est pas par mégarde que l'Érythrée a envahi le territoire éthiopien, et ce n'est pas par accident qu'elle est tombée dans ce bourbier. | UN | إن إريتريا لم تقم بغزو اﻷراضي اﻹثيوبية خطأ ولم تقع في الحمأة عن غير علم. |