ويكيبيديا

    "إن إمكانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le potentiel
        
    le potentiel des jeunes est incommensurable, et investir dans la jeunesse ne peut que produire des résultats qui le seront. UN إن إمكانات الشباب ليست لها حدود، والاستثمار في الشباب يحقق عائدات ليست لها حدود كذلك.
    le potentiel du Président de l'Assemblée générale est largement sous-exploité. UN إن إمكانات رئاسة الجمعية العامة لا يتم استغلالها كما يجب.
    le potentiel offert par les personnes âgées est une base solide pour le développement futur. UN إن إمكانات كبار السن تشكل أساسا قويا للتنمية في المستقبل.
    On peut dire que le potentiel de l'Assemblée générale n'est pas pleinement utilisé. UN ومن الإنصاف القول إن إمكانات الجمعية العامة لا تستخدم بصورة كاملة.
    le potentiel des jeunes, en tant que force de stabilité ou de prospérité, ou en tant qu'instrument d'instabilité ou de violence, se manifeste naturellement avec une intensité et une visibilité accrues dans le monde en développement. UN إن إمكانات الشباب، كقوة لﻹستقرار والرخاء، أو كـــــأداة لعدم الاستقرار والعنف، يمكن أن تتجلى بطبيعة الحال بقــــدر أكبر من الكثافــة والوضوح في العالم النامي.
    Enfin, le potentiel agricole permettant de réduire la pauvreté exige un attachement aux principes fondamentaux de la protection de la propriété privée et d'un environnement réglementaire qui encourage l'entreprenariat au lieu de l'étouffer. UN واختتمت قائلة إن إمكانات الزراعة في مجال التخلص من الفقر تتطلب التزاماً بالمبادئ الأساسية لحماية الملكية الخاصة وبيئة من الأنظمة التي تشجع العمل الحر لإنشاء المشاريع بدلاً من أن تخنقه.
    le potentiel offert par [Canada : la population vieillissante] (Canada : les personnes âgées) est une base solide pour le développement futur. UN إن إمكانات [كندا: كبار السن من السكان] [كندا: كبار السن] يشكل أساسا قويا للتنمية في المستقبل.
    le potentiel des volontaires demeure vital pour appliquer un programme de lutte contre les maladies non transmissibles au niveau national, avec une démarche sanitaire basée sur la communauté mettant particulièrement l'accent sur une approche holistique plutôt que sur une intervention verticale contre la maladie. UN إن إمكانات المتطوعين تظل حيوية لتنفيذ أي خطة تتعلق بالأمراض غير المعدية على الصعيد القطري، مع اتباع نهج صحي يقوم على المجتمعات المحلية، والتركيز بوجه خاص على النهج المتكامل بدلاً من البرامج العمودية المتعلقة بهذه الأمراض.
    le potentiel des océans est vaste. UN إن إمكانات المحيطات كبيرة.
    5. le potentiel de franchise et de transparence inhérent à la fourniture ou à l'échange d'informations objectives sur les questions militaires sous tous leurs aspects est aussi vaste que le domaine militaire lui-même. UN " ٥ - إن إمكانات زيادة العلنية والوضوح من خلال توفير أو تبادل المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية من جميع جوانبها هي إمكانات واسعة كالميدان العسكري بأكمله.
    5. le potentiel de franchise et de transparence inhérent à la fourniture ou à l'échange d'informations objectives sur les questions militaires sous tous leurs aspects est aussi vaste que le domaine militaire lui-même. UN " ٥ - إن إمكانات زيادة العلنية والوضوح من خلال توفير أو تبادل المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية من جميع جوانبها هي إمكانات واسعة كالميدان العسكري بأكمله.
    le potentiel technologique requis et le caractère politiquement improbable de tentatives de violation ne justifient pas, à notre sens, qu'on soit tenté de mettre en oeuvre un mécanisme de vérification élaboré à l'excès et donc trop coûteux. UN إن إمكانات التكنولوجيا الحديثة الواردة، والاستبعاد السياسي لمحاولات عدم التقيد لا يبرران - في رأينا - إغراء إنشاء آلية للتحقق قد يتضح أنها مفرطة التعقيد، ومن ثم مكلﱢفة.
    65. le potentiel d'initiatives de coopération technique offert au titre du programme est considérable et des efforts continueront d'être faits pour améliorer les projets effectivement mis en oeuvre et en accroître l'impact sur le renforcement des capacités nationales des Etats Membres en matière de droits de l'homme. UN ٥٦- إن إمكانات مبادرات التعاون التقني المقدمة في إطار البرنامج كبيرة، وستبذل جهود متواصلة للنهوض بتنفيذها وتعزيز أثرها على دعم القدرات الوطنية للدول اﻷعضاء في مجال حقوق اﻹنسان.
    Si le potentiel offert par les TIC en matière de développement n'a pas été exploité dans la réalisation des OMD, ces technologies doivent se voir accorder un rôle de premier plan dans les futurs objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. UN ومضى قائلا إن إمكانات تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية قد أغفلت في الأهداف الإنمائية للألفية ولكنها تستحق دورا بارزا في ما هو قادم من أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    le potentiel de développement à long terme de la Chine et du reste de l'Asie en développement n'est pas inscrit dans le marbre. Pour l'exploiter au mieux, les pays de la région doivent non seulement remédier à leurs faiblesses et rééquilibrer leurs moteurs de croissance, mais aussi construire et renforcer les institutions nécessaires à la gestion de l'intégration régionale. News-Commentary إن إمكانات النمو الطويل الأجل في الصين ــ وبقية بلدان آسيا النامية ــ ليست محددة سلفا. وتعظيمها لن يتطلب معالجة البلدان فرادى لنقاط ضعفها وإعادة التوازن إلى مصادر نموها فحسب، بل إن الأمر يحتاج أيضاً إلى بناء وتعزيز المؤسسات الإقليمية اللازمة لإدارة التكامل الاقتصادي.
    a) le potentiel (avantages) des TIC était bien supérieur à leurs incidences (inconvénients), et bien qu'à court terme le coût de l'intégration dans l'infrastructure mondiale de l'information pût être élevé, à long terme on paierait sans doute beaucoup plus chèrement les conséquences d'une non—intégration. UN )أ( إن إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصال قد تجاوزت إلى حد بعيد آثارها حتى اﻵن، وبالرغم من أن تكلفة الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات قد تكون، في اﻷجل القصير، عالية فإن من المحتمل أن تكون تكلفة عدم الانضمام، في اﻷجل الطويل، أعلى حتى من ذلك.
    le potentiel offert par les exportations de téléservices est considérable et il est possible que les exportations de services, liés au secteur des affaires par les pays en développement, qui atteignent actuellement environ 180 milliards de dollars63, doublent d'ici à 2010. UN إن إمكانات تصدير الخدمات التي تؤدى عبر مسافات طويلة كبيرة، إذ ربما يتضاعف مجموع صادرات البلدان النامية من اﻷعمال التجارية والخدمات التي تبلغ حاليا حوالي ١٨٠ بليون دولار)٦٣( بحلول عام ٢٠١٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد