le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. | UN | ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى. |
le respect de la démocratie et des valeurs humaines est le pilier fondamental de la coexistence civilisée. | UN | إن احترام الديمقراطية والقيم اﻹنسانية دعامة أساسية للتعايش المتحضر. |
le respect et le maintien des droits de l'homme sont au nombre des principes inviolables consacrés dans toutes les religions divines et les lois établies par l'homme. | UN | إن احترام حقــوق الانســان وصيانتهــا مــن المقدسات التي حضت عليها كافة الديانات السماوية والقوانين الوضعية. |
le respect des droits fondamentaux a été sévèrement sapé. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان يتقوض على نحو خطير. |
le respect du principe de la souveraineté des États peut entraver la mise en oeuvre de cette approche. | UN | إن احترام مبدأ سيادة الدول يمكن أن يعوق السير على هذا النهج. |
le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتنمية أمــــور مترابطة يعزز بعضها البعض اﻵخر. |
le respect et la protection des droits de l'homme font partie des fondements solides de la politique libyenne. | UN | إن احترام وحماية حقوق اﻹنسان من المرتكزات اﻷساسية الثابتة في السياسة الليبية. |
le respect des droits de l'homme est un facteur de paix et une garantie de la stabilité internationale. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي. |
le respect des droits de l'homme ne doit plus être considéré simplement comme un simple impératif moral. | UN | إن احترام حقوق الانسان لم يعد يعتبر ضرورة أخلاقية فحسب. |
le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est la conséquence de la paix, elle-même rendue possible par la démocratie et le développement durable. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة. |
le respect ou le non-respect des droits de l'homme concerne donc la société tout entière. | UN | إن احترام أو عدم احترام حقوق اﻹنسان يتعلق بالتالي بالمجتمع بأسره. |
le respect de la dignité humaine nécessite la limitation des peines de privation de la liberté qui doivent demeurer exceptionnelles. | UN | 74- إن احترام كرامة الإنسان تفرض الحد من العقوبات السالبة للحرية التي ينبغي أن تظل استثنائية. |
Comme je l'ai déjà dit, le respect de la souveraineté est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما قلت قبلاً، إن احترام السيادة مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة. |
le respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération ainsi que la coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique est une responsabilité assumée dans la pratique. | UN | إن احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية هما تطبيق فعلي لمبدأ المساءلة. |
le respect du droit international est la seule base à partir de laquelle les deux pays peuvent établir des relations saines et pacifiques. | UN | إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا. |
le respect des identités et des spécificités des peuples constitue le meilleur cadre pour l'instauration d'un dialogue équilibré, d'égal à égal, entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية. |
le respect de ces droits et libertés fait partie des valeurs fondamentales de cette organisation. | UN | إن احترام تلك الحقوق، والحريات جزء من القِيْم البحتة لهذه المنظمة. |
le respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne est un élément central de l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | إن احترام حق الأفراد في الحياة وحريتهم وأمنهم حجر الزاوية لممارسة جميع حقوق الإنسان. |
le respect du droit à l'autodétermination est étroitement associé au respect de tous les droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. | UN | وقالت إن احترام حق تقرير المصير يرتبط ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
le respect et la protection des droits de l'homme ne suffisent pas toujours pour que les indigents puissent faire valoir leurs droits. | UN | إن احترام وحماية حقوق الإنسان لا يكفيان دائما لكي يطالب من يعيشون في فقر مدقع بحقوقهم. |
Il est essentiel de respecter les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons éviter les conflits. | UN | إن احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة أمر ضروري إن كان لنا أن نتفادى الصراعات. |