ويكيبيديا

    "إن اقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la proposition
        
    • la proposition de
        
    • que la suggestion
        
    • cette proposition
        
    • la proposition visant
        
    • la proposition tendant
        
    • la proposition du
        
    • la suggestion de
        
    19. Le Président dit que la proposition de Mme Chanet semble raisonnable et, avec l'accord de ses membres, le Comité y donnera effet. UN 19- الرئيس قال إن اقتراح السيدة شانيه معقول، فيما يبدو، وأنه سيشرع في العمل بناءً على ذلك إذا وافق الأعضاء.
    Il estime de même que la proposition tendant à scinder la session de la CDI en deux sessions de plus courte durée donnera des résultats qui iront au-delà des espérances de la CDI. UN وقال إن اقتراح تقسيم دورة لجنة القانون الدولي لدورتين أقصر سيعطي نتائج تتجاوز آمال اللجنة.
    la proposition de M. O'Flaherty reflète clairement ces principes. UN وقال إن اقتراح السيد أوفلاهرتي يعكس هذه المبادئ بوضوح.
    20. M. Mazini (observateur du Maroc) pense que la suggestion du représentant de la France améliorerait les choses. UN 20- السيد مزيني (المراقب عن المغرب): قال إن اقتراح ممثل فرنسا اقتراح مفيد.
    cette proposition de paix, comme les derniers événements l'ont montré, ne répond pas pleinement aux exigences de justice et d'équité, mais nous sommes toutefois encouragés par un certain nombre d'événements positifs qui se sont produits. UN إن اقتراح السلام هــذا لا يستجيـب الاستجابــة الكافيــة، كما تبين من التطورات اﻷخيرة، لمتطلبات العدل والمساواة بيد أننا نجــد مع ذلك مدعــاة للتشجيع فــي عدد من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة.
    la proposition visant à mettre en place des Divisions pour l'égalité des sexes dans les ministères d'exécution a été finalisée et présentée au Conseil des ministres. UN إن اقتراح إنشاء إدارات لشؤون الجنسين في الوزارات المعنية قد اكتمل وعرض على مجلس الوزراء.
    la proposition tendant à convoquer une réunion ministérielle serait prise en considération, mais la représentante de la Suède ne pouvait pas, à l'heure actuelle, donner une opinion définitive sur la question. UN واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت.
    Bien entendu, la proposition du Groupe du consensus n'est pas une proposition à prendre ou à laisser. UN وبطبيعة الحال، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء لا يقوم على أساس كل شيء أو لا شيء بالمرة.
    Ils ont notamment déclaré que la proposition de constituer un groupe de travail intersessions était prématurée. UN وقالوا على وجه الخصوص إن اقتراح إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات أمر سابق لأوانه.
    Qu'en est—il en conséquence de personnes qui se trouveraient illégalement sur le territoire d'un État partie ? À cet égard, il semble que la proposition de Mme Evatt va au—delà de ce qui est stipulé dans les articles 12 et 13 du Pacte. UN فما هو الحال بالنسبة للأفراد الذين يوجدون على نحو غير قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف إذن؟ وفي هذا الصدد، قال إن اقتراح السيدة إيفات يتعدى فيما يبدو ما تنص عليه المادتان 12 و13 من العهد.
    S’agissant du mécanisme de prévention au règlement précoce des conflits, la délégation camerounaise estime que la proposition de la Sierra Leone mérite une étude plus approfondie. UN وفيما يتعلق بآلية منع النزاعات وفضها في مرحلة مبكرة، قال إن اقتراح سيراليون جدير، في رأي الوفد الكاميروني، بالدراسة على نحو أكثر تعمقا.
    71. Par ailleurs, la délégation saoudienne a déclaré que la proposition de la Présidente ne pouvait pas constituer la base d'un accord. UN 71- وقال الوفد أيضاً إن اقتراح الرئيسة لا يمكن أن يكون أساساً لتوافق الآراء.
    Enfin, nous aimerions dire que la proposition qui consiste à créer un nouveau Conseil des droits de l'homme en partant d'une transition simpliste à partir de la Commission des droits de l'homme ne va pas résoudre les problèmes existants. UN أخيرا، نود أن نقول إن اقتراح إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان ومعه فكرة الانتقال التبسيطي من لجنة حقوق الإنسان الحالية لن يحلا المشاكل القائمة.
    la proposition de créer un nouveau Conseil des droits de l'homme pour remplacer la Commission des droits de l'homme mérite certainement un examen approfondi. UN إن اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان يحتاج بالتأكيد إلى نظر إضافي.
    la proposition de la Fédération de Russie concernant la publication d'un document final sur les résultats de la Conférence de Saint Pétersbourg mérite d'être largement appuyée. UN وقال إن اقتراح الاتحاد الروسي بإصدار وثيقة تتضمن الصيغة النهائية لنتيجة اجتماعات سانت بيترسبيرغ جدير بالتأييد الواسع.
    la proposition de l'Expert indépendant tendant à mettre en place une assemblée parlementaire mondiale et une cour mondiale des droits de l'homme mérite un examen approfondi. UN واختتم قائلا إن اقتراح الخبير المستقل إنشاء جمعية برلمانية عالمية ومحكمة عالمية لحقوق الإنسان يستحق الدراسة.
    60. M. Umarji (Inde) estime que la suggestion du Secrétariat est acceptable. UN 60- السيد أومارجي (الهند): قال إن اقتراح الأمانة مقبول.
    M. Riffard (France) dit que la suggestion du secrétariat, selon laquelle le lieu de la réalisation des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels serait - dans la plupart des cas - le lieu de situation du bien, était une option plus claire et plus objective. UN 12- السيد ريفار (فرنسا) قال إن اقتراح الأمانة الذي مؤداه أن مكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة - يكون في معظم الحالات - المكان الذي توجد فيه الموجودات هو خيار أوضح وأكثر موضوعية.
    Le Bureau a suggéré qu'un pourcentage des budgets des nouveaux programmes et activités soit mis de côté pour le contrôle interne. cette proposition, qui renforcerait l'indépendance du Bureau, mérite d'être appuyée. UN وقالت إن اقتراح المكتب الداعي إلى تخصيص نسبة مئوية من ميزانيات البرامج والأنشطة الجديدة لأغراض الرقابة الداخلية يستحق الدعم، وسيؤدي إلى زيادة تعزيز استقلالية المكتب.
    41. la proposition visant à actualiser les chiffres tous les ans est inacceptable dans la mesure où elle accentuerait l'instabilité du barème. UN ١٤ - وقالت إن اقتراح إعادة الحسابات السنوية غير مقبول، ﻷنه يحدث مزيدا من عدم الاستقرار في الجدول.
    la proposition tendant à convoquer une réunion ministérielle serait prise en considération, mais la représentante de la Suède ne pouvait pas, à l'heure actuelle, donner une opinion définitive sur la question. UN واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت.
    la proposition du Secrétaire général concernant le compte d'appui indique que les ressources supplémentaires sont en partie destinées à appuyer les missions politiques spéciales. UN وقال إن اقتراح الأمين العام بشأن حساب الدعم يعزو الحاجة إلى توفير موارد إضافية جزئيا إلى الدعم المقدم للبعثات السياسية الخاصة.
    la suggestion de la Présidente d'aligner l'âge légal du mariage sur la pratique concrète lui paraît pertinente. UN وقال إن اقتراح الرئيسة في مطابقة سن الزواج القانونية مع الممارسة الفعلية يبدو له في محله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد