ويكيبيديا

    "إن الأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les crises
        
    les crises et les conflits que notre région a connus ont accru cet intérêt. UN إن الأزمات والصراعات التي أُقحمت فيها منطقتنا ساهمت في ذلك الإغراء.
    les crises financières et économiques génèrent le chômage, lequel est source de troubles sociaux. UN إن الأزمات المالية والاقتصادية تزيد البطالة، التي تؤجج بدورها الاضطرابات الاجتماعية.
    les crises humanitaires actuelles remettent en question la pertinence d'une réponse humanitaire relevant exclusivement des organisations internationales. UN إن الأزمات الإنسانية الراهنة تمثل تحديا لمدى كفاية الاستجابة الإنسانية على أساس التدخل الوحيد من المنظمات الدولية.
    Par exemple, les crises financières, outre qu'elles sont de plus en plus fréquentes, ont des répercussions régionales et mondiales qu'on ne peut pas ignorer. UN فعلى سبيل المثال، إن الأزمات المالية، إضافة إلى أنها أصبحت أكثر تواتراً كل يوم، تخلّف آثاراً إقليمية وعالمية متزايدة لا يمكن تجاهلها.
    les crises financières aggravent les conditions favorisant l'existence de groupes extrémistes et opportunistes qui cherchent à renverser des gouvernements démocratiques. UN إن الأزمات المالية تغذي الظروف المواتية لوجود الجماعات المتطرفة والانتهازية التي تسعى إلى الإطاحة بحكومات ديمقراطية.
    les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. UN إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    les crises récentes ont non seulement confirmé notre viabilité sur la scène mondiale, elles ont également mis en lumière notre interconnexion et notre interdépendance. UN إن الأزمات الأخيرة لم تؤكد على استدامتنا العالمية فحسب، بل سلّطت الضوء على ترابطنا وتكافلنا.
    les crises actuelles posent de grands défis aux pays de la CARICOM et aux autres pays en développement et démontrent la nécessité d'accroître l'efficacité des activités opérationnelles de développement de l'ONU. UN وقال إن الأزمات الراهنة تطرح تحديات جوهرية أمام بلدان الجماعة الكاريبية وغيرها من البلدان النامية، وتبرز الحاجة إلى زيادة فعالية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    les crises sociale, économique et environnementale actuelles sont les conséquences de l'avidité des grandes entreprises, qui sont en guerre contre les populations et la planète. UN إن الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الحالية هي عواقب ناجمة عن جشع الشركات التي هي في حالة حرب مع الناس ومع الأرض.
    les crises actuelles, la pauvreté et l'absence d'infrastructure ont une incidence néfaste sur la santé maternelle. UN 44 - إن الأزمات الحالية والفقر ونقص البنية التحتية لها آثار ضارة على صحة الأم.
    les crises économique, financière et alimentaire touchent surtout les plus vulnérables, directement mais aussi indirectement, lorsque des réflexes identitaires servent de motif à la persécution des minorités. UN إن الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية تؤثر في أضعف الفئات بالذات، سواء بطريق مباشر أو غير مباشر، عندما تتخذ الانعكاسات المتعلقة بالهوية ذريعة لاضطهاد الأقليات.
    les crises mondiales récentes ont placé de nouvelles entraves sur la voie de l'édification d'une société plus ouverte. UN 10 - واختتم كلمته قائلا إن الأزمات العالمية الأخيرة فرضت تحديات جديدة لبناء مجتمع أكثر شمولا.
    Citant Marx, Mészáros écrit que les crises sont par conséquent une menace générale qui nous pousse, au-delà du postulat vers l'adoption d'un nouveau paradigme historique. UN ويقول ميسزاروس في هذا الكتاب، مقتبساً من ماركس، إن الأزمات تعمل بوصفها تهديداً عاماً، وهكذا تتجاوز بنا بسرعة الافتراضات المسبقة تجاه نموذج تاريخي جديد.
    les crises ont compromis la viabilité budgétaire. UN 13 - وأضاف قائلاً إن الأزمات تعرّض نجاح الميزانيات للخطر.
    les crises militaro-politiques qui ont secoué le pays tout au long des années 1996 sont en grande partie à fa base de la paupérisation d'une frange importante de la population et de l'accroissement de sa vulnérabilité. UN ٤٥- إن الأزمات العسكرية السياسية التي هزت البلد على مدى السنوات لغاية عام ١٩٩٦ كانت هي السبب الأساسي في إصابة جزء لا بأس به من السكان بالفقر وتفاقم هشاشة أوضاع هؤلاء السكان.
    Ce choix est éminemment lourd de sens car les crises actuelles nous rappellent que tous les pays du monde sont appelés à coopérer, surtout à cause de l'interdépendance liée à la mondialisation, et que l'esprit du dialogue devrait régner. UN ولا شك أن هذا الاختيار له مغزى عميق إذ إن الأزمات الحالية تذكرنا بأن كل بلدان العالم مدعوة للتعاون، لا سيما بسبب الترابط الناتج عن العولمة، كما تذكرنا بوجوب سيادة روح الحوار.
    73. les crises complexes exigent une approche globale qui s'attaque aux causes profondes des conflits et qui prévient une reprise des conflits. UN 73 - وقال إن الأزمات المعقدة تتطلب نهجا شاملا يعالج الأسباب الجذرية للصراعات ويمنع الانتكاس.
    Aussi, comme je l'expliquais l'autre jour à un collègue au cours d'un voyage en Europe, les crises économiques finissent toujours par avoir des répercussions sur les systèmes politiques. UN لقد قلت لأحد زملائي، قبل وقت قصير أثناء زيارة إلى أوروبا، إن الأزمات الاقتصادية تتمخض دائما عن تأثير على النظام السياسي.
    La récurrence des crises économique et financière, et des crises énergétique et alimentaire et les crises structurelles plus profondes justifient la nécessité d'examiner attentivement le paradigme économique actuel. UN إن الأزمات الاقتصادية والمالية وأزمات الوقود والغذاء والأزمات الهيكلية العميقة المتكررة تحتم الحاجة إلى إجراء مراجعة جدية للنموذج الاقتصادي الحالي.
    les crises diverses et complexes auxquelles l'ONU a été confrontée cette dernière décennie requièrent une analyse en profondeur des mécanismes dont l'ONU dispose actuellement et une réflexion sur les moyens appropriés pour améliorer l'efficacité des futures opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن الأزمات المتنوعة والمعقدة التي واجهت الأمم المتحدة خلال العقد الأخير تتطلب تحليلا متعمقا للآليات المتاحة حاليا للأمم المتحدة، وتفكيرا حول الطرائق والوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد