ويكيبيديا

    "إن الأزمة الاقتصادية العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique mondiale
        
    la crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    la crise économique mondiale qui s'est abattue sur nous a accentué les défis actuels et les a rendus plus complexes. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي تستبد بنا أبرزت التحديات الراهنة وجعلتها أكثر تعقيدا.
    la crise économique mondiale montre pourquoi nous avons besoin d'un multilatéralisme renouvelé. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية تثبت لماذا نحن بحاجة إلى تجديد العمل المتعدد الأطراف.
    4. la crise économique mondiale a eu des incidences sur la capacité de Sri Lanka de mobiliser des ressources et d'acquérir de nouvelles technologies. UN 4 - وتابع قائلاً إن الأزمة الاقتصادية العالمية أضرت بقدرة سري لانكا على حشد الموارد والحصول على تكنولوجيات جديدة.
    Les travailleuses dans le monde en développement et les pays développés ont payé un lourd tribut du fait que la crise économique mondiale a, pour une génération, compromis leurs droits, y compris celui à un travail décent, leurs moyens de subsistance et le bien-être de leur famille. UN وظلت النساء العاملات في البلدان النامية وبلدان العالم المتقدم يدفعن ثمناً باهظاً حيث إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد قوّضت حقوقهن، بما في ذلك حقهن في العمل اللائق وفي سبل العيش وفي رفاه أسرهن، وهي حقوق ستستمر لجيل كامل.
    la crise économique mondiale menace de compromettre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et accroîtra le chômage, la pauvreté et l'exclusion sociale. UN 17 - وأضاف قائلاً إن الأزمة الاقتصادية العالمية تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسوف تزيد من معدلات البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    la crise économique mondiale à mis au premier plan la notion de capitalisme d'État, très bien représenté par les géants de l'énergie comme la Chine, l'Inde, l'Iran, la Russie et le Venezuela qui ont changé leur perception de l'économie politique. UN ومضى قائلا إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أبرزت فكرة رأسمالية الدولة، التي تمثلها على أفضل نحو بلدان عمالقة الطاقة مثل إيران وروسيا والصين وفنزويلا والهند، والتي غيرت المفاهيم المتعلقة بالاقتصاد السياسي.
    Il a ajouté que la crise économique mondiale actuelle aurait un impact négatif disproportionné sur les femmes, en particulier en Asie de l'Est et dans le Pacifique, où en raison de la diminution de la demande mondiale de vêtements, de textiles et de matériel électronique produits dans la région, elles seraient les premières à perdre leur emploi. UN واستطردت قائلة إن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سيكون أثرها السلبي أشد وطأة على النساء، خاصة في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، إذ أن انكماش الطلب العالمي على الثياب والمنسوجات والمنتجات الإلكترونية في المنطقة يعني أن المرأة هي أول من سيفقد عمله.
    Aujourd'hui, la crise économique mondiale, les effets croissants des changements climatiques et de l'insécurité alimentaire, ainsi que les risques de guerre et de catastrophes naturelles font qu'il est encore plus difficile pour les pays pauvres de s'attaquer aux problèmes complexes posés par les maladies non transmissibles. UN واليوم، إن الأزمة الاقتصادية العالمية وتزايد آثار تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي وأخطار الحرب والكوارث الطبيعية تضع البلدان النامية في أسوأ موقف لمواجهة التحديات المعقدة التي تشكلها الأمراض غير المعدية.
    la crise économique mondiale actuelle est l’occasion de se livrer à de nouvelles expériences qui non seulement pourraient déboucher sur sa résolution, mais également mettre en place des institutions qui aideraient à éviter de futures crises. L’assurance récession est une idée de cette nature. News-Commentary إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تشكل فرصة لبعض التجارب الجديدة التي قد لا تؤدي إلى حل هذه الأزمة فحسب، بل وربما تمهد الطريق أيضاً أمام إنشاء مؤسسات قادرة على المساعدة في منع الأزمات في المستقبل. والتأمين ضد الركود يشكل واحدة من هذه الأفكار.
    Mgr Chullikatt (Observateur du Saint-Siège) fait observer que la crise économique mondiale a affecté les populations les plus pauvres des pays développés, tout en mettant en évidence les fragilités systémiques du monde en développement. UN 81 - الأسقف تشوليكات (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية أثرت على أفقر السكان في البلدان النامية، كما كشفت الهشاشة النظامية في بلدان العالم المتقدم.
    M. de Aguiar Patriota (Brésil) dit que la crise économique mondiale a gravement compromis les opportunités en matière d'échanges internationaux et de développement. UN 84 - السيد دي أغيار باتريوتا (البرازيل): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد تركت أثرا لا يستهان به على فرص التجارة والتنمية على الصعيد الدولي.
    On peut dire sans risque de se tromper que la crise économique mondiale actuelle - la plus grave depuis la création de l'Organisation des Nations Unies - a gravement compromis et même mis en péril la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'une des tâches les plus nobles que l'Organisation ait entreprises depuis sa fondation. UN ومن الصواب القول إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية - وهي الأكثر حدة منذ تأسيس الأمم المتحدة - قد أضرت، بل وعرضت للخطر بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أحد أنبل المهام التي وضعتها المنظمة منذ تأسيسها.
    M. Salam (Liban), prenant la parole au nom du Groupe des États arabes dit que la crise économique mondiale menace de réduire à néant des années de croissance économique dans les pays en développement et compromet les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 43 - السيد سلام (لبنان): تكلم بالنيابة عن المجموعة العربية فقال إن الأزمة الاقتصادية العالمية تهدد بأن تعكس للوراء سنوات النمو الاقتصادي في البلدان النامية وهي تضع الآن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية في موضع الخطر.
    M. Liu Zhenmin (Chine) dit que la crise économique mondiale menace de priver les économies émergentes de leurs chances de développement, de creuser l'écart entre le Nord et le Sud, entravant ainsi la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 51 - السيد ليو - زنمين (الصين): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية تهدد بحرمان الاقتصادات الناشئة من فرصة التطور، وتوسيع الهوة بين الشمال والجنوب، وبالتالي تعرقل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Yeo Sho Hor (Singapour) dit que la crise économique mondiale a bien mis en lumière les différents facteurs qui expliquent la vulnérabilité des populations urbaines, qui sont aux prises avec la flambée des prix des denrées alimentaires et avec la diminution des revenus des ménages. UN 61 - السيد يوشو هور (سنغافورة): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية سلطت الضوء على قابلية تأثر سكان المناطق الحضرية وهم يصطرعون مع تصاعد أسعار الأغذية وانخفاض دخل الأسرة المعيشية.
    M. Mikayilli (Azerbaïdjan) dit que la crise économique mondiale continue d'affaiblir les avancées vers les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 57 - السيد ميكاييلي (أذربيجان): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية مستمرة في تقويض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Bamba (Côte d'Ivoire) souligne que la crise économique mondiale a engendré une détérioration massive des finances publiques de nombres d'États. UN 18 - السيد بمبا (كوت ديفوار): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أدت إلى حدوث انكماش هائل في الماليات العامة في كثير من الدول.
    la crise économique mondiale a plongé la plupart des pays industrialisés dans la récession, la raréfaction et la cherté des prêts conjuguées à la chute des prix mondiaux des produits de base ayant lourdement pesé sur les pays en développement qui ont dû faire face à des pertes d'emplois massives. UN 21- وقال إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أدّت إلى انحسار اقتصادي حتى في أكثر البلدان الصناعية تقدما، في حين أن القروض الباهظة التكلفة وتردي أسعار السلع الدولية أنزلت ضربة قوية بالبلدان النامية حيث أدت إلى فقدان فرص العمل بصورة هائلة.
    la crise économique mondiale entraînera des coûts majeurs dans un proche avenir, alors qu'en même temps se profile la menace de changements climatiques qui pourraient causer des problèmes humanitaires et financiers encore plus grands s'ils ne sont pas traités convenablement. UN 8 - إن الأزمة الاقتصادية العالمية سوف تتسبّب في تكبّد تكاليف خطيرة الشأن في المستقبل القريب، وفي الوقت نفسه كذلك تلوح في الأفق أطياف قاتمة من تغيّر المناخ ممّا قد يتسبّب في وقوع مشاكل إنسانية ومالية قد تكون أكبر خطورةً ممّا سبق، إنْ لم يُتدارك ذلك كلّه على نحو صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد