ويكيبيديا

    "إن الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Parties au
        
    • les Parties à
        
    • que les Parties
        
    les Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إن الأطراف في بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون،
    les Parties au présent Instrument de coopération, UN الديباجة إن الأطراف في صك التعاون هذا
    les Parties au présent Instrument de coopération, UN الديباجة إن الأطراف في صك التعاون هذا
    17. Il y a deux ans, les Parties à la Convention ont décidé de s'intéresser plus particulièrement aux effets dévastateurs des armes à sous-munitions sur les activités humaines. UN 17- ومضى يقول إن الأطراف في الاتفاقية قد قررت قبل عامين التصدي لما للذخائر العنقودية من أثر مروّع على الجهود الإنسانية.
    S'agissant de la coordination, il a signalé que les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques considéraient la question des HFC comme une question de relativement moindre importance qui, par conséquent, ne retiendrait que peu d'attention. UN وفيما يتعلق بالتنسيق قال الممثل إن الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تعتبر مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية مسألة صغيرة نسبياً وعليه فإنها ستحظى باهتمام محدود.
    Un autre représentant a fait valoir que les Parties au Protocole de Montréal ne pouvaient examiner les amendements tant qu'elles n'avaient pas reçu l'approbation de la Conventioncadre sur les changements climatiques. UN وقال ممثل آخر إن الأطراف في بروتوكول مونتريال لا يمكن أن تستمر في مناقشة التعديلات قبل الحصول على تأييد الاتفاقية الإطارية.
    Le représentant d'une autre organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a observé que les Parties au Protocole de Montréal avaient accompli de grandes choses et devaient continuer de trouver des solutions pour éviter une catastrophe planétaire. UN وقال ممثل منظمة بيئية غير حكومية أخرى إن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد حققت أشياء عظيمة، وينبغي أن تواصل سعيها لإيجاد حلول لتفادي كارثة عالمية.
    les Parties au Traité, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble de la communauté appuyant le Traité devraient tous prendre leurs responsabilités à cet égard et faire respecter la légitimité internationale. UN إن الأطراف في المعاهدة والأمين العام للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والأوساط المعنية بالمعاهدة عموما، كلٌّ عليه أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد دفاعاً عن الشرعية الدولية.
    les Parties au Traité travaillent depuis des décennies à la construction d'un régime mondial de non-prolifération et ce travail serait vidé de son sens si la communauté internationale continuait à permettre à certains pays d'en violer les règles impunément. UN إن الأطراف في المعاهدة قد استثمرت عقودا في بناء نظام عالمي لعدم الانتشار، وسيفقد ذلك العمل مغزاه إذا واصل المجتمع الدولي السماح للدول بأن تنتهك القواعد بإفلات من العقاب.
    les Parties au Traité travaillent depuis des décennies à la construction d'un régime mondial de non-prolifération et ce travail serait vidé de son sens si la communauté internationale continuait à permettre à certains pays d'en violer les règles impunément. UN إن الأطراف في المعاهدة قد استثمرت عقودا في بناء نظام عالمي لعدم الانتشار، وسيفقد ذلك العمل مغزاه إذا واصل المجتمع الدولي السماح للدول بأن تنتهك القواعد بإفلات من العقاب.
    les Parties au Protocole de Montréal, UN إن الأطراف في بروتوكول مونتريال،
    Un autre représentant a rappelé que les Parties au Protocole de Montréal avaient encouragé l'élimination des CFC et des HCFC avant de s'assurer de l'existence de produits de remplacement valables pour toutes les applications de ces substances, et on avait introduit les dérogations pour utilisations essentielles afin de gérer ce problème. UN وقال ممثل آخر إن الأطراف في بروتوكول مونتريال حققت تقدماً في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قبل أن تتأكد من وجود بدائل لكل استخدامات هذه المواد، وإن الإعفاء للاستخدامات الضرورية قد استحدث للمساعدة في معالجة هذه المشكلة.
    les Parties au présent Protocole, UN إن الأطراف في هذا البروتوكول،
    les Parties au présent Protocole, UN إن الأطراف في هذا البروتوكول،
    les Parties à la présente Convention, UN إن الأطراف في هذه الاتفاقية،
    les Parties à la Convention envisagent des démarches générales et des mesures d'incitation positives pour tout ce qui concerne la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que le rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et du renforcement des stocks de carbone dans les pays en développement. UN إن الأطراف في الاتفاقية بصدد النظر في اعتماد نهج في مجال السياسات العامة وحوافز إيجابية بشأن المسائل المتصلة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، وكذلك دور المحافظة على الغابات والإدارة المستدامة للغابات وتعزيز مخزونات الكربون في البلدان النامية.
    [les Parties à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ciaprès dénommée < < la Convention > > , UN [إن الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ،
    les Parties à la présente Convention, UN إن الأطراف في هذه الاتفاقية،
    les Parties à l'Accord, ci-après dénommées < < les Parties > > , UN إن الأطراف في هذا الاتفاق، المشار إليها فيما بعد باسم " الأطراف " ،
    Elle a aussi mis en doute, pour des raisons de politique générale, l'idée que les Parties à un conflit national ne puissent conclure des accords prévoyant l'octroi d'amnisties comme monnaie d'échange pour la fin des combats, estimant qu'une telle possibilité pouvait épargner des vies et éviter de nouveaux dommages en permettant de mettre fin par la négociation à un conflit qui risquerait autrement de se poursuivre. UN كما تساءلت لأسباب سياساتية عن المفهوم القائل إن الأطراف في نزاع على الصعيد الوطني لا يمكن أن يبرموا اتفاقاً ينص على العفو مقابل إنهاء أعمال القتال، مستدلة بأن هذا الاحتمال قد ينقذ أرواحاً ويجنِّب المزيد من الإصابات بالسماح بإنهاء النـزاع بالتفاوض بدلاً من أن يستمر هذا النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد