ويكيبيديا

    "إن الأمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nation
        
    la nation chinoise, ayant accompli un miracle économique, saura, j'en suis convaincu, réaliser des succès tout aussi éclatants sur le plan culturel. UN إن الأمة الصينية التي حققت معجزة اقتصادية، ستحقق إعجازا حضاريا جديدا أيضا.
    la nation est fière de vos réalisations et vous est reconnaissante de votre contribution. UN إن الأمة تفخر بإنجازاتكم وتشعر بالامتنان لمساهماتكم.
    la nation chinoise est fière de sa longue histoire et de ses belles et nombreuses traditions. UN إن الأمة الصينية تعتز بتاريخها الطويل وبتقاليدها الحسنة العديدة.
    la nation est innocente; la responsabilité repose sur l'individu et aucun de ceux qui ont été accusés de crimes de guerre n'a le droit de tenir en otage une nation. UN إن الأمة بريئة، وتقع المسؤولية على الفرد، وليس لدى أي من الذين اتهموا بارتكاب جرائم حرب الحق في أن يأخذ أمة رهينة.
    la nation turque, qui a malheureusement connu un grand séisme en 1999, compatit de tout cœur avec les nations touchées par la toute récente catastrophe naturelle. UN إن الأمة التركية التي تعرضت، لسوء الحظ، إلى زلزال كبير في عام 1999، تتضامن مع الأمم التي تعرضت للكارثة الطبيعية الأخيرة.
    la nation chinoise chérit la paix, et la Chine est un membre responsable de la communauté internationale. UN إن الأمة الصينية محبة للسلام، والصين عضو مسؤول في المجتمع الدولي.
    la nation iranienne est résolue à respecter ses obligations et, en même temps, souhaite faire valoir et exercer ses droits légaux inaliénables. UN إن الأمة الإيرانية ملتزمة بواجباتها وفي الوقت نفسه مصممة على متابعة وممارسة حقوقها القانونية غير القابلة للتصرف.
    la nation chinoise est une nation éprise de paix. UN إن الأمة الصينية أمة محبة للسلام.
    Il apparaît ainsi que, non seulement, l'administration centrale cherche à éliminer la discrimination fondée sur le sexe, mais que, surtout, la nation tout entière, à la base même, s'emploie à atteindre cet objectif. UN وسوف يبرهن هذا على أن الحكومة المركزية ليست وحدها هي التي تبذل جهدها في سبيل القضاء على التمييز ضد المرأة بل إن الأمة بأسرها تقوم، على الصعيد الشعبي، ببذل الجهد الرامي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Durant des siècles, la nation azerbaïdjanaise, conformément à ses traditions historiques et à ses caractéristiques nationales, a respecté les personnes âgées, s'en est occupé et a apprécié leur rôle en tant que ressource humaine importante pour la protection des valeurs spirituelles et leur transmission aux générations suivantes. UN إن الأمة الأذربيجانية ظلت عبر القرون وطبقا لعاداتها التاريخية وآثارها الوطنية تكُن احتراما خاصا للمسنين وتمنحهم الرعاية وتقدر أدوارهم كمصدر حيوي مهم لحماية القيم الروحية ونقلها إلى الأجيال التالية.
    la nation ivoirienne et les communautés africaines et internationales nous observent et attendent de nous des décisions courageuses, sages et responsables pour restaurer la paix et relancer l'économie agonisante de notre pays. UN إن الأمة الإيفوارية والمجتمعات الأفريقية والدولية ترقب تحركاتنا، وهي تتوقع منا اتخاذ قرارات شجاعة وحكيمة ومسؤولة لإعادة إحلال السلام وإنعاش اقتصاد بلدنا المتهالك.
    la nation iranienne éprise de paix, qui aspire à un monde libéré des armes de destruction massive et du terrorisme, considère que les menées bellicistes des États-Unis sont une menace non seulement contre l'Iran, mais aussi contre la communauté mondiale tout entière. UN إن الأمة الإيرانية المسالمة، التي تنشد عالما خاليا من أسلحة الدمار الشامل والإرهاب، تعتبر أن ضجيج الحرب الذي تثيره الولايات المتحدة حاليا يشكل تهديدا ليس لإيران وحدها وإنما للمجتمع العالمي بأسره.
    la nation cosmopolite argentine compte même plus de Britanniques sur son territoire continental que sur les îles Malvinas, où un habitant sur trois appartient aux forces armées. UN بل إن الأمة الأرجنتينية ذات الطابع العالمي تضم كذلك أفراداً من الإنجليز بأعداد أكبر على أرض الأرجنتين من وجودهم على أرض جزر مالفيناس حيث أن ثمة واحداً من كل ثلاثة سكان عضو في القوات المسلحة.
    la nation compte sur vous et la communauté des États attend votre participation. Vu l'importance des processus de réconciliation qui sont en cours et la nécessité de la restauration des relations cordiales, il faut que nous nous entendions et que nous coopérions sur les idées, les objectifs et les moyens, entre nous et avec le reste du monde. UN إن الأمة تتطلع إليكم، ومجتمع الدول ينتظر إسهامكم، فمع أهمية المصالحات الجارية ومع ضرورة عودة الود في العلاقات، أصبح المطلوب منا التوافق والتعاون في الأفكار والأهداف والوسائل بيننا، وبيننا وبين العالم بأسره.
    135. En empruntant la voie de la paix et de la réconciliation nationale, aspiration citoyenne largement partagée, la nation algérienne a mis la paix civile et son corollaire, le développement économique et social, au centre de ses priorités. UN 135- إن الأمة الجزائرية، باختيارها السير على طريق السلم والمصالحة الوطنية، وهو الطموح الذي وجد صدى كبيراً لدى المواطنين، إنما تكون قد وضعت السلم المدني وما يستتبعه من تنمية اقتصادية واجتماعية على رأس أولوياتها.
    la nation cubaine, fruit de diverses cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu d'autres nations, face aux tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, dont elle n'est séparée que par une distance de 90 milles marins, accorde la plus grande importance au respect de la diversité culturelle. UN 17 - إن الأمة الكوبية التي تمثل ثمرة مزيد من الثقافات والمعتقدات والأعراق المختلفة، والتي خاضت كما لم يخض كثير غيرها من الأمم - نضالا ضد محاولات ضمها واستيعاب هويتها من جانب الدولة الأعظم في التاريخ، الموجودة على مسافة 90 ميلا من شواطئها، لتدرك أهمية احترام التنوع الثقافي وتقدرها حق قدرها.
    Il a ajouté : < < la mise en place du régime sioniste a été un acte de l'oppresseur mondial contre le monde islamique > > et < < la nation islamique ne permettra pas à son ennemi historique de vivre en son cœur > > . UN وأضاف، " إن إنشاء النظام الصهيوني كان تحركا من جانب قوة تقمع العالم ضد العالم الإسلامي " و " إن الأمة الإسلامية لن تسمح لعدوها التاريخي أن يعيش في قلب أراضيه " .
    La « nation » est à la base une entité ethnolinguistique – parfois religieuse. La culture se transmettant par la langue et par la liturgie, chaque nation a sa propre histoire culturelle, dont on fait bon ou mauvais usage, ses propres inventions et découvertes. News-Commentary لقد أصبحت معادلة الدولة الأمة تشكل البدعة الأكبر في عصرنا الحديث. إن "الأمة" تتألف في الأساس من كيان عرقي لغوي ـ أو ديني في بعض الأحيان ـ ولأن الثقافات تنتقل عبر اللغة والطقوس فإن كل دولة سوف يكون لها تاريخ ثقافي خاص بها، متاح للاستغلال وسوء الاستغلال والاختراع والاكتشاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد