ويكيبيديا

    "إن الاتحاد الأوروبي يرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Union européenne estime
        
    • l'Union européenne considère
        
    • l'Union européenne considérait
        
    • l'Union européenne pense
        
    • l'Union européenne juge
        
    l'Union européenne estime que le Haut Commissariat a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن لمفوضية شؤون اللاجئين دوراً مهماً في هذا الصدد.
    l'Union européenne estime qu'il est important que les États adhérant à un traité restreignent leur réserves et s'abstiennent de formuler des réserves contraires à l'esprit de l'instrument en question. UN 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك.
    l'Union européenne estime que ce n'est qu'à travers des consensus que nous pouvons adresser de façon efficace les questions macroéconomiques et de développement. UN إن الاتحاد الأوروبي يرى أننا لا يمكننا حل القضايا المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقضايا اﻹنمائية بفعالية إلا عن طريق توافق اﻵراء.
    l'Union européenne considère l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. UN 29 - وتابعت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مسألة أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne considère les accords de garanties généralisées de l'AIEA et le modèle de protocole additionnel adopté en 1997 comme la norme de vérification pertinente et espère qu'ils seront reconnus comme telle par la Conférence. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    l'Union européenne considérait qu'il fallait poursuivre dans cette voie, qui permettait à de nombreux pays de profiter de l'expérience positive d'autres pays et qui facilitait la mise en place de cadres nationaux propices aux IDE et à une concurrence équitable entre les entreprises étrangères et les entreprises nationales. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي مواصلة هذا النهج ﻷنه يتيح للكثير من البلدان اﻹفادة من التجارب اﻹيجابية للبلدان اﻷخرى وﻷنه ييسر إنشاء أطر وطنية تفضي إلى جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وإلى قيام منافسة منصفة بين الشركات اﻷجنبية والمحلية.
    l'Union européenne pense en outre qu'il faudrait clairement mentionner dans le plan à moyen terme l'objectif qu'est de fournir l'appui requis à la Commission du développement durable. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أيضا أن الهدف من توفير الدعم للجنة التنمية المستدامة ينبغي أن يذكر بشكل واضح في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    l'Union européenne estime que les problèmes du Corps commun appellent trois types de mesure : il faut revoir la méthode de sélection des nouveaux inspecteurs, renforcer le rôle du Président et rendre le Corps commun collectivement responsable de ses travaux. UN 39 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن معالجة مشاكل الوحدة بالتركيز، أولا، على طريقة اختيار المفتشين الجدد، وثانيا، على تعزيز دور الرئيس، وثالثا، على إقامة مسؤولية جماعية عن عمل الوحدة.
    l'Union européenne estime qu'un contrôle efficace des exportations ne devrait pas être considéré comme un obstacle au commerce international dans le domaine nucléaire mais plutôt comme un élément essentiel de renforcement de la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du transfert des technologies nucléaires. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    9. l'Union européenne estime que la Commission doit traiter en priorité les points de l'ordre du jour qui sont assortis de délais, comme le projet de cadre stratégique et le projet de budget-programme pour le prochain exercice biennal. UN 9 - وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن على اللجنة إعطاء الأولوية لبنود جدول الأعمال ذات المواعيد المحددة، مثل الإطار الاستراتيجي المقترح ومخطط الميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    Enfin, l'Union européenne estime que la progression de la réforme est étroitement liée à l'élimination des opérations et procédures administratives qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques. UN 4 - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إحراز التقدم في مجال الإصلاح يرتبط ارتباطا وثيقا بإلغاء العمليات والإجراءات الإدارية المتسمة بالازدواجية وشدة التعقيد والبيروقراطية.
    l'Union européenne estime qu'un contrôle efficace des exportations ne devrait pas être considéré comme un obstacle au commerce international dans le domaine nucléaire mais plutôt comme un élément essentiel de renforcement de la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du transfert des technologies nucléaires. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    Enfin, l'Union européenne estime que les deux semaines dont la Commission dispose pour la première partie de la reprise de la session sont plus que suffisantes pour lui permettre de terminer ses travaux dans les délais, sans avoir à tenir des séances de nuit ou de week-end. UN 7 - وأخيرا، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن الأسبوعين المتبقيين للجنة للجزء الأول من الدورة المستأنفة سيكونان أكثر من كافيين كي تنهي اللجنة أعمالها في الوقت المحدد دون اللجوء إلى جلسات مسائية أو إلى العمل في عطلة نهاية الأسبوع.
    Dans ce contexte, l'Union européenne considère les accords de garanties généralisées de l'AIEA et le modèle de protocole additionnel adopté en 1997 comme la norme de vérification pertinente et espère qu'ils seront reconnus comme telle par la Conférence. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    25. Pour ce qui est des problèmes particuliers dont est saisie la Commission, l'Union européenne considère qu'il faut fournir des ressources adéquates pour les activités de maintien de la paix à la fois par l'intermédiaire du budget ordinaire et par l'intermédiaire du compte d'appui. UN 25 - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة توفير الموارد الملائمة لأنشطة حفظ السلام عن طريق الميزانية العادية وحساب الدعم.
    Elle souligne que l'Union européenne considère comme prioritaire la lutte contre la criminalité sous toutes ses formes, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rappelle que le crime trouve souvent sa source dans la pauvreté, la marginalisation et l'injustice. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى على سبيل الأولوية مكافحة الجريمة بجميع أشكالها في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأشارت إلى أن الجريمة تعتبر في كثير من الأحيان أن الفقر مصدر لها هو والتهميش والظلم.
    Enfin, l'Union européenne considère que la création d'une structure pérenne au sein du Département de la gestion apparaît prématurée à ce stade compte tenu de l'état d'avancement du projet. UN 32 - وفي ختام حديثه قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه، نظرا لوضع المشروع، فإن من السابق لأوانه إنشاء جهاز دائم داخل إدارة الشؤون الإدارية.
    30. Pour ce qui est du rapport du Secrétaire général sur le réexamen des taux applicables aux sommes à rembourser aux gouvernements des États qui fournissent des contingents (A/54/763), l'Union européenne considère que la méthodologie utilisée par le Secrétaire général pour définir l'adéquation des taux de remboursement doit être sensiblement améliorée. UN 30 - وانتقل إلى تقرير الأمين العام عن استعراض معدلات سداد المبالغ التي ترد إلى حكومات البلدان المساهمة بقوات (A/54/763)، وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن المنهجية التي استعملها الأمين العام لتحديد ملاءمة معدلات السداد تحتاج إلى تحسين جذري.
    49. Enfin, l'Union européenne considérait que, s'agissant du calendrier des réunions, il fallait trouver un bon équilibre entre les réunions d'experts et celles de leurs commissions de tutelle. UN ٩٤ - وختاماً، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد يجب أن يكون متوازناً بين اجتماعات الخبراء واجتماعات لجانها اﻷم.
    20. Enfin, l'Union européenne considérait que, s'agissant du calendrier des réunions, il fallait trouver un bon équilibre entre les réunions d'experts et celles de leurs commissions de tutelle. Les réunions des commissions devaient être harmonieusement réparties entre les sessions annuelles du Conseil. UN ٠٢ - وختاما، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد يجب أن يوازن بين اجتماعات الخبراء واجتماعات اللجان اﻷم وأن يوزع الحيز الزمني لاجتماعات اللجان بصورة جيدة بين الاجتماعات السنوية للمجلس.
    37. l'Union européenne pense également que l'ONU ne s'attaque pas suffisamment aux causes des conflits violents et des catastrophes causées par l'homme. UN ٣٧ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أيضا أن اﻷمم المتحدة لا تتصدى بما فيه الكفاية ﻷسباب المنازعات العنيفة والكوارث التي يسببها اﻹنسان.
    l'Union européenne juge importants tous les aspects de la réalisation des droits de l'enfant comme le démontre entre autres le projet de résolution présenté en coopération avec d'autres États, pour que la Troisième Commission l'examine et l'adopte. UN ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يرى إن جميع جوانب إعمال حقوق الطفل مهمة، كما يبين، في جملة أمور، مشروع القرار المقدم بالتعاون مع دول أخرى للنظر فيه واعتماده من قبل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد