l'Union européenne est gravement préoccupée par la poursuite des affrontements entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء استمرار المصادمات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
l'Union européenne est vivement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire et des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
l'Union européenne est profondément préoccupée par les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية. |
En revanche, l'Union européenne est profondément déçue que, pour la septième année consécutive, l'accord n'ait pu se faire sur la restitution des liquidités des opérations de maintien de la paix achevées. | UN | 58 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بأسف عميق لعدم التوصل إلى أي اتفاق، للعام السابع على التوالي، بشأن إعادة الأرصدة النقدية المتبقية في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |
l'Union européenne est préoccupée par le fait que les stupéfiants deviennent une menace croissante à la sécurité nationale, au développement social et à l'efficacité du Gouvernement en Afghanistan. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق لأن المخدرات أصبحت تشكّل تهديدا متزايدا للأمن الوطني والتنمية الاجتماعية وفعالية العمل الحكومي في أفغانستان. |
l'Union européenne est profondément préoccupée par les neuf condamnations à mort prononcées le 28 novembre 2003 par les autorités du Myanmar. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ بشأن أحكام الإعدام التسعة التي أصدرتها سلطات ميانمار في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
l'Union européenne est déçue des résultats des consultations. | UN | 11 - وتابع قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بخيبة الأمل إزاء نتائج المشاورات. |
l'Union européenne est profondément préoccupée par les dangers que la piraterie et le vol à main armée font peser sur les équipages et les navires du trafic international. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق حيال التهديدات التي تمثلها القرصنة والسطو المسلح على الأطقم والسفن المشاركة في حركة المرور الدولية. |
l'Union européenne est également préoccupée par le manque de contrôle sur les modifications apportées au projet, qui ont entraîné des retards et des coûts supplémentaires. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق أيضا إزاء انعدام الرقابة على التغييرات في المشروع، والتي أدت إلى التأخير وزيادة التكاليف. |
l'Union européenne est particulièrement préoccupée par les exécutions publiques, les procédures sommaires, les camps de travail forcé, la torture, l'absence de liberté d'expression et le contrôle oppressif exercé par l'État sur la population, ainsi que par la crise humanitaire majeure à laquelle le pays est confronté. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء عمليات الإعدام العلني، وإجراءات التحقيق المقتضبة، ومعسكرات السخرة، والتعذيب، وعدم إتاحة حُرية التعبير، والسيطرة التعسفية من جانب الحكومة على السكان، إضافة إلى الأزمة الإنسانية الكبرى التي يواجهها البلد. |
l'Union européenne est alarmée par l'augmentation brutale de l'utilisation de drogues et des cas de VIH/sida parmi les jeunes utilisateurs. | UN | 29 - وأردف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالإزعاج إزاء الارتفاع الهائل في تعاطي المخدرات وحدوث إصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما بين متعاطي المخدرات. |
l'Union européenne est encouragée par les débats informels qui se sont déroulés au cours de la première partie de la session annuelle de 2008, dirigés avec sagesse par les sept coordonnateurs, sous les auspices des six Présidents de l'année. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح للمناقشات التفاعلية غير الرسمية التي جرت خلال الجزء الأول من دورة عام 2008، والتي قادها المنسقون السبعة بحكمة تحت إشراف الرؤساء الستة لدورة عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح. |
l'Union européenne est encouragée par les discussions informelles qui ont eu lieu pendant la session 2008 de la Conférence du désarmement et auxquelles elle a activement pris part. Elle se félicite de la dynamique développée à la Conférence du désarmement depuis l'établissement d'une plateforme des six présidences (P-6) au début de 2006 et de la reconduction de la même approche par le P-6 en 2007 et 2008. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح للمناقشات غير الرسمية التي جرت خلال دورة عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح، والتي شارك فيها بنشاط. وهو يرحب بالزخم الذي حققه المؤتمر منذ إنشاء هيئة الرؤساء الستة في مطلع عام 2006 ومواصلة الرؤساء الستة لذلك النهج في عامي 2007 و2008. |
l'Union européenne est profondément préoccupée par la situation dans la région et a noté qu'en dépit de l'appui de la communauté internationale à la recherche d'un règlement juste et durable, les parties concernées n'ont pas déployé d'efforts suffisants pour saisir les chances de paix. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة في المنطقة، وقد لاحظ أنه رغم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للسعي من أجل التوصل إلى حل دائم وعادل، لم تبذل الأطراف المعنية جهدا كافيا لاغتنام الفرص من أجل إحلال السلام. |
l'Union européenne est en outre profondément préoccupée par l'absence de critères cohérents pour la passation de contrats touchant les services aériens, qui sont devenus le troisième poste de dépenses en termes de volume. | UN | 27 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق الشديد أيضا إزاء الافتقار إلى معايير متسقة لشراء خدمات الطائرات، التي أصبحت ثالث أكبر عنصر في النفقات. |
l'Union européenne est très préoccupée par l'utilisation abusive de la législation antiextrémisme dans différentes parties du monde, ce qui contribue à la stigmatisation de certains groupes par l'entremise du discours haineux et de l'intolérance. | UN | 36 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات المناهضة للتطرف في مناطق مختلفة من العالم، مما يسهم في وصم بعض المجموعات من خلال خطاب الكراهية والتعصب. |
l'Union européenne est préoccupée par le problème des débris spatiaux; il est important pour les États d'appliquer les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interorganisations sur les débris spatiaux. | UN | 15 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء مسألة الحطام الفضائي؛ ومن الأهمية بمكان أن تنفذ الدول المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الخاصة بلجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي. |
l'Union européenne est préoccupée par le nombre croissant de réserves formulées à propos de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif s'y rapportant et engage les États Membres à revoir les réserves qu'ils pourraient avoir pour les retirer. | UN | 56 - ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق من تزايد عدد التحفظات التي أُدخلت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، ودعت الدول إلى إعادة النظر في أي تحفّظ لها بهدف سحب هذا التحفظ. |
l'Union européenne est très satisfaite d'apprendre que l'essentiel des contributions ont maintenant été versées, mais espère qu'à l'avenir les missions politiques spéciales, comme la MICAH, élément indispensable de la stabilité d'un pays, recevront un financement adéquat. | UN | 6 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح لعلمه بأن الجزء الرئيسي من التبرعات قد تم سداده، ويأمل أن يتاح في المستقبل التمويل الكافي للبعثات السياسية الخاصة التي تكون أهميتها بالنسبة لاستقرار البلد مثل أهمية البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
M. Lambert (Belgique) dit que l'Union européenne est préoccupée par la dégradation de la situation des droits de l'homme en Chine dans des domaines comme la primauté du droit, la liberté d'expression et les restrictions auxquelles sont soumis les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 71 - السيد لامبيرت (بلجيكا): قال إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء تدهور حقوق الإنسان في الصين في مجالات مثل حكم القانون، وحُرية التعبير، والقيود المفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان. |