ويكيبيديا

    "إن الاجتماع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la réunion
        
    • la réunion en
        
    • dit que cette session
        
    • que cette réunion
        
    • la récente réunion
        
    C'est dans ce contexte que la réunion intercomités a souligné la nécessité pour tous les organes d'encourager les États parties à respecter les limites de longueur des documents fixées dans les directives pour l'établissement des rapports. UN وقال إن الاجتماع المشترك بين اللجان شدد إزاء هذه التطورات على ضرورة أن تشجع كل هيئات المعاهدات الدول الأطراف على عدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير.
    Prétendre que la réunion est de nature purement administrative ne tient pas compte du caractère souverain des parties ni de l'étendue de leurs responsabilités. UN وإذا قيل إن الاجتماع إداري محض بطبيعته فإن هذا القول لا يراعي الطابع السيادي للأطراف ولا نطاق مسؤولياتها.
    Elle a constaté que la réunion annuelle du Conseil d'administration donnait l'occasion aux Comités nationaux pour l'UNICEF de participer en plus grand nombre. UN وقالت إن الاجتماع السنوي يشكل أيضا فرصة تشارك فيه اللجان الوطنية لليونيسيف بأعداد كبيرة.
    Une autre délégation a dit que la réunion avait été trop étroitement ciblée et a déclaré craindre que les questions de viabilité n'aient pas été abordées comme elle auraient dû l'être. UN وقال وفد آخر إن الاجتماع مفرط في اتجاهه نحو اﻷهداف والغايات، وأبدى قلقه لعدم كفاية تناول مسائل الاستدامة.
    la réunion en question est organisée conjointement avec le Président du Groupe des PMA. UN وقال إن الاجتماع المذكور يجري تنظيمه بالاشتراك مع رئيس مجموعة أقل البلدان نموا.
    152. Pour conclure, la Directrice générale a dit que cette session avait été très fructueuse et a remercié les délégations et l'ensemble des membres du Conseil d'avoir participé activement au débat et d'avoir fait preuve d'esprit d'initiative. UN ١٥٢ - قالت المديرة التنفيذية في بيانها الختامي إن الاجتماع كان مثمرا جدا كما تقدمت بالشكر إلى فرادى الوفود وكذلك إلى المجلس ككل لالتزامهم المتواصل وقيادتهم القوية.
    Une autre délégation a dit que la réunion avait été trop étroitement ciblée et a déclaré craindre que les questions de viabilité n'aient pas été abordées comme elle auraient dû l'être. UN وقال وفد آخر إن الاجتماع مفرط في اتجاهه نحو اﻷهداف والغايات، وأبدى قلقه لعدم كفاية تناول مسائل الاستدامة.
    Il a déclaré que la réunion avait montré que les crises actuelles, y compris la crise financière, auraient des conséquences préjudiciables pour la réalisation des OMD. UN وقال إن الاجتماع قد بيّن أن الأزمات الحالية، بما في ذلك الأزمة المالية، ستؤثر تأثيرا ضارا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    18. La grande majorité des participants, sinon la totalité, était d'avis que la réunion avait été couronnée de succès. UN ٨١- ومعظم المشاركين إن لم يكن كلهم أخذوا بالرأي القائل إن الاجتماع حقق نجاحا عظيماً.
    Le Président a déclaré en outre que la réunion avait «insisté sur l’accès immédiat du HCR et du CICR aux hommes de Srebrenica détenus». UN وقال الرئيس كذلك إن الاجتماع قد أصر على إتاحة سبل مباشرة لوصول مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى المحتجزين الذكور من سريبرينيتسا.
    Pour sa part, le Conseil de sécurité avait précédemment confirmé une réunion avec le Vice-Président, Ali Othman Taha, mais a été prévenu que la réunion n'aurait pas lieu. UN وبشكل منفصل، كان المجلس قد أكد في وقت سابق عقد لقاء مع نائب رئيس الجمهورية، على عثمان طه، ولكن قيل له إن الاجتماع لن يُعقد.
    Pour résumer les débats, le Président a déclaré que la réunion avait permis de dégager des idées importantes concernant la constitution des forces et le démarrage des missions. UN 43 - وقال الرئيس في تلخيصه للمناقشة إن الاجتماع أثمر منظورات هامة بشأن تكوين القوات وبدء البعثات.
    M. Kenmore a ensuite déclaré que la réunion en cours offrait la possibilité de réfléchir aux enseignements tirés depuis la création de la Convention et d'envisager comment ces enseignements pouvaient être appliqués aux nouveaux défis. UN 8 - وقال السيد كينمور إن الاجتماع الحالي يتيح الفرصة للتفكر ملياً بشأن الدروس المستفادة منذ قيام الاتفاقية، ولبحث كيفية تطبيق تلك الدروس وذلك للتصدي لما يستجد من تحديات.
    M. Lindqvist a déclaré que la réunion avait répondu aux attentes et atteint ses objectifs, et qu'il se félicitait de toutes les contributions; il a estimé que le moment était venu de recueillir les fruits des efforts accomplis et de faire progresser la construction d'une société pour tous. UN فقال السيد ليندكفيست إن الاجتماع قد لبى توقعات المشاركين وأهدافهم، وأعرب عن ارتياحه لعدد المساهمات التي قدمت. وأضاف أن الوقت قد حان لجني الفوائد والمضي قدما في بناء مجتمع جديد من أجل الجميع.
    Le secrétariat a rappelé que la Haut Commissaire avait indiqué que la réunion intergouvernementale, originalement prévue pour 2006, aurait lieu en 2007. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أن المفوضة السامية قالت إن الاجتماع الحكومي الدولي المزمع عقده أصلاً في عام 2006 سيعقد في عام 2007.
    Rappelant que l'année 2005 était celle du vingt-cinquième anniversaire de la Convention de Vienne, il a indiqué que la réunion offrait à point nommé une occasion d'évaluer les progrès faits dans l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وقال مشيراً إلى أن عام 2005 شهد الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا، إن الاجتماع وفر فرصة طيبة لتقييم التقدم المحرز في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    30. Le PRÉSIDENT dit que la réunion intercomités a débattu la question, sans parvenir toutefois à une conclusion. UN 30- الرئيس قال إن الاجتماع المشترك بين اللجان قد ناقش المسألة، ولم يتوصل مع ذلك إلى أي نتيجة.
    40. Avant son départ, le Ministre a déclaré que la réunion avait été fructueuse en ce qu'il y avait eu un dialogue et une discussion véritables qui attestaient que toutes les parties souhaitaient sincèrement construire un avenir acceptable. UN ٤٠ - وقال الوزير قبل مغادرته إن الاجتماع كان ناجحا من حيث أنه كان هناك حوار حقيقي ومناقشة حقيقية، مما يعكس اخلاص جميع اﻷطراف لتحقيق مستقبل مقبول.
    33. Dans ses observations finales, le Chef du Service de l'investissement international, des sociétés transnationales et de la technologie de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a dit que la réunion constituait un début encourageant, et que les discussions engagées devraient être suivies de travaux plus approfondis. UN ٣٣- وقال رئيس فرع الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية وتدفقات التكنولوجيا التابع لشعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، إن الاجتماع بداية مشجعة لعملية نقاش لا بد أن يعقبها عمل متعمق.
    282. Pour conclure, la Directrice générale a dit que cette session avait été très fructueuse et a remercié les délégations et l'ensemble des membres du Conseil d'avoir participé activement au débat et d'avoir fait preuve d'esprit d'initiative. UN ٢٨٢ - قالت المديرة التنفيذية في بيانها الختامي إن الاجتماع كان مثمرا جدا كما تقدمت بالشكر إلى فرادى الوفود وكذلك إلى المجلس ككل لالتزامهم المتواصل وقيادتهم القوية.
    Concernant les possibilités de création de réseaux, plus de 80 % ont déclaré que cette réunion avait été < < très utile > > . UN وفيما يتعلق بفرص الارتباط الشبكي، قال أكثر من 80 في المائة من أصحاب الردود إن الاجتماع كان " مفيد جدا " .
    la récente réunion ministérielle du PNUD a confirmé qu'un tel engagement est réalisable. UN وقال إن الاجتماع الوزاري الذي عُقِد مؤخرا بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد بيَّن على نحو إيجابي أنه من الممكن تحقيق هذا الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد