ويكيبيديا

    "إن البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les pays
        
    • les pays les
        
    • ceux
        
    • dans les pays
        
    • ces pays
        
    • les pays d
        
    • si les pays
        
    • par les pays
        
    • pour les pays
        
    Mais, d'une façon générale, on peut dire que les pays accumulent des arriérés quand ils ont pratiquement épuisé toutes les autres solutions. UN إلا أنه يصح القول، بوجه عام، إن البلدان تبدأ عليها المتأخرات عندما تبلغ الصعوبات التي تجابهها أقصى حد محتمل.
    Il est urgent que les pays en développement abordent le problème de la croissance inexorable et écrasante de leur population. UN إن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى معالجة النمو العشوائي الذي لا يرحم لسكانها.
    Je voudrais annoncer que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet de résolution A/49/L.40 : Autriche, Canada, Finlande et Suède. UN إن البلدان التالية انضمت الى مقدمي مشروع القرار: السويد وفنلندا وكندا والنمسا.
    les pays les moins avancés sont désormais encore plus vulnérables. Dans certains cas, les transferts financiers vers ces pays ont été réduits de moitié ou plus. UN إن البلدان الأقل نمواً ستظل أكثر عرضة للضرر حيث انخفضت التدفقات المالية تجاهها بمعدل النصف أو ما يزيد في بعض الحالات.
    Cela ne veut pas dire que les pays doivent agir en vase clos. UN وهذا لا يعني القول إن البلدان ينبغي أن تعمل في عزلة.
    On estime que les pays ne peuvent acquérir les capacités nécessaires de rattrapage que par l'industrialisation. UN ويقال إن البلدان لا تستطيع أن تراكم القدرات اللازمة للحاق بما فاتها إلا من خلال التصنيع.
    Le fait est que les pays africains sont depuis trop longtemps les laissés pour compte de l'économie mondiale. UN والواقع إن البلدان الأفريقية قد عانت الكثير من عزلتها النسبية عن الاقتصاد العالمي.
    Plusieurs d'entre eux ont fait valoir que les pays en développement ne pouvaient progresser sans ressources financières. UN وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية.
    Plusieurs d'entre eux ont fait valoir que les pays en développement ne pouvaient progresser sans ressources financières. UN وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية.
    D'une manière générale, on peut dire que les pays en développement ont beaucoup à gagner à se convertir à l'électronique. UN ويمكن القول عموماً إن البلدان النامية ستستفيد بصورة كبيرة من التحول إلى البيئة الإلكترونية.
    Un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    Un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    Il a ensuite ajouté que les pays développés devaient se rendre compte que cet effort additionnel était plus que juste : absolument nécessaire. UN وواصل قوله إن البلدان المتقدمة النمو يجب عليها أن تدرك أن القيام بجهد إضافي ليس منصفا فحسب ولكنه ضروري تماما أيضا.
    Toutefois, nous affirmons également que les pays comme le nôtre, qui connaît une transition en profondeur, ne devraient pas être tenus de suivre des normes peu réalistes. UN ولكننا نقول إن البلدان التي، مثل بلدنا، تشهد تحولا عميقا، ينبغي ألا تعيقها معايير غير واقعية.
    Force est en effet de constater que les pays en développement sont insuffisamment représentés dans les effectifs du Département des opérations de maintien de la paix. UN وقال إن البلدان النامية غير ممثﱠلة بالقدر الكافي في ملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام.
    Un représentant s'est toutefois dit préoccupé par la disponibilité des solutions de remplacement, que les pays en développement pourraient avoir du mal à introduire en raison des droits de propriété intellectuelle. UN بيد أن أحد الممثلين عبر عن القلق حيال توفر مواد بديلة قائلاً إن البلدان النامية قد تواجه مشاكل في إدخال هذه البدائل بسبب حقوق الملكية الفكرية.
    les pays les moins avancés, en particulier, font face à un problème de survie et de marginalisation croissante. UN وختم بيانه قائلا إن البلدان اﻷقل نموا بوجه خاص تواجه أزمة بقاء وتهميش آخذ بالتعمق.
    Voir le paragraphe 2.4.4 pour la durée. Les pays contribuants nets sont ceux dont le PNB par habitant dépasse 4 700 dollars par an. UN إن البلدان المساهمة الصافية هي برامج مستفيدة يزيد فيها إجمالي الناتج القومي للفرد على 700 4 دولار في السنة.
    dans les pays dans lesquels la privatisation a été imposée comme condition à l'aide, on dénombre peu d'expériences concluantes. UN 33 - ومضى قائلا إن البلدان التي فرضت عليها الخصخصة كمشروطية لم تشهد سوى القليل من قصص النجاح.
    les pays d'accueil doivent aussi s'employer à régulariser la situation des immigrés, en sauvegardant leur dignité, leurs intérêts et leurs droits acquis. UN إن البلدان التي تستقبل العمال يجب أيضا أن تعمل على تنظيم حالة المهاجرين عن طريق الحفاظ على كرامتهم ومصالحهم وحقوقهم المكتسبة.
    Les pays donateurs insistent sur des programmes nationaux et affirment que, si les pays en voie de développement ne réservent pas une place prioritaire à la gestion rationnelle des produits chimiques, les pays donateurs ne pourront pas octroyer de fonds. UN فالبلدان المانحة تصر على البرامج ذات البعد القطري وتقول إن البلدان النامية إذا لم تُعطِ الأولوية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، فليس بإمكان البلدان المانحة منحها هذه الأموال.
    Les efforts que nous faisons pour offrir nos produits au monde se heurtent souvent aux barrières protectionnistes et tarifaires et aux quotas imposés par les pays développés. UN إن البلدان المتقدمة النمو تستجيب للجهود التي نبذلها ﻹيصال منتجاتنا إلى اﻷسواق العالمية بالتدابير الحمائية والحواجز التجارية وسياسة الحصص.
    Le transport stratégique dans le cadre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies demeure cependant problématique, faute pour les pays fournisseurs de contingents de pouvoir débloquer les ressources nécessaires. UN غير أن توفير النقل الاستراتيجي عبر نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية لا يزال ينطوي على مشاكل حيث إن البلدان المساهمة بقوات لا تستطيع توفير الموارد اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد