ويكيبيديا

    "إن التجارب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les essais
        
    • les expériences
        
    • que des essais
        
    Bref, les essais constituent un dangereux anachronisme dans l'ère de l'après-guerre froide. UN ومختصر القول إن التجارب تشكل مفارقة تاريخية خطيرة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    les essais nucléaires doivent cesser immédiatement. UN إن التجارب النووية يجب أن تتوقف، وأن تتوقف فورا.
    les essais nucléaires doivent cesser immédiatement à tout jamais; telle est l'exigence de la communauté internationale. UN إن التجارب النووية يجب أن تنتهي على الفور وأن تنتهي إلى اﻷبد؛ وهذا هو مطلب المجتمع الدولي.
    les essais nucléaires représentent une menace pour l'environnement et pour notre quête d'une sécurité commune, et ils devraient être interdits. UN إن التجارب النووية تمثل تهديدا للبيئة ولبحثنا عن اﻷمن الجماعي ويجب حظرها.
    les expériences subies et les leçons apprises au cours de l'enfance influent sur toute notre vie. UN إن التجارب التي نمر بها والدروس التي نتعلمها خلال عهد الطفولة تشكل حياتنا كلها.
    les essais nucléaires qui ont récemment été effectués entravent les efforts que nous déployons pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن التجارب النووية اﻷخيرة مُضادة لجهودنا الرامية إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ont mis en péril la totalité du régime de non-prolifération. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عرضت للخطر نظام عدم الانتشار بأكمله.
    les essais nucléaires en Asie constituent un nouveau phénomène inquiétant, qui sera caractéristique de notre époque. UN إن التجارب النووية في المنطقة اﻵسيوية هي مشكلة أخرى جديدة تبعث على القلق، وستكون سمة لحقبتنا هذه.
    les essais nucléaires sont un brutal rappel des dangers toujours présents que posent les armes nucléaires. UN إن التجارب النووية تذكرة قوية بالمخاطر الماثلة أبدا في وجود اﻷسلحة النووية.
    les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan représentent de nouveaux défis complexes pour les régimes de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان شكلت تحديات جديدة ومعقدة ﻷنظمة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    les essais indiens ont généré de nouveaux problèmes et de nouveaux dilemmes dans le domaine de la non—prolifération. UN إن التجارب النووية تشكل اﻵن تحديات ومآزق في ميدان عدم الانتشار.
    les essais indiens mettent en question, directement et de manière extrêmement grave, la sécurité du Pakistan. UN إن التجارب الهندية تشكل تحدياً مباشراً وبالغ الخطورة ﻷمن باكستان.
    les essais nucléaires quels qu'ils soient sont inquiétants et déplorables, et les essais effectués par l'Inde et le Pakistan n'échappent pas à cette règle. UN إن التجارب النووية هي دائماً وأبداً أحداث مزعجة ومؤسفة، ولا تسثتني من ذلك التجارب التي أجرتها الهند وباكستان.
    les essais nucléaires se poursuivent sans relâche, à condition qu'ils ne produisent pas d'explosions. UN إن التجارب النووية تستمر دون هوادة، مادامت لا تنطوي على تفجيرات.
    les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont mis en lumière le lien entre l'instabilité régionale et le risque de prolifération nucléaire. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 قد أبرزت الصلة بين عدم الاستقرار الإقليمي وخطر الانتشار النووي.
    4. les essais effectués par l'Inde n'étaient dirigés contre aucun pays. UN ٤ - إن التجارب التي أجرتها الهند لم تكن موجهة ضد أي بلد.
    En remettant en question le régime établi par le TNP, les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan mettent en lumière, peut-être comme jamais auparavant, les contradictions et les limites de ce traité, au point de faire naître des doutes quant à son efficacité future. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان ربما تكشف، بما تشكله من تحد لهذا النظام، عما فيه من تناقضات وقيود بشكل لم يسبق له مثيل حتى اليوم، وبالتالي فإنها تطرح الشكوك فيما لو كان محتفظاً بكفاءته حتى اﻵن.
    les essais auxquels a procédé le Pakistan, qui n'est pas partie au TNP, doivent être considérés sur la base des critères politiques et juridiques que la communauté internationale a adopté dans le cadre du Traité d'interdiction complète des essais. UN إن التجارب التي أجرتها باكستان، وهي دولة غير طرف في معاهدة عدم الانتشار، ينبغي تقييمها على أساس المعايير القانونية والسياسية التي اعتمدها المجتمع الدولي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذاتها.
    les essais nucléaires effectués récemment en Asie du Sud ont renforcé la nécessité d'entamer immédiatement les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إن التجارب النووية التي أجريت مؤخراً في جنوب آسيا قد أعطت دفعة إضافية لضرورة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    les expériences acquises par l'AIEA en Iraq, de même qu'en Corée du Nord, montrent à l'évidence qu'il convient de renforcer le système de garanties. UN إن التجارب التي تمر بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق، فضلا عن كوريا الشمالية، تبيﱢن بشكل واضح الحاجة إلى المزيـــد من تعزيز نظام الضمانات.
    Selon le requérant, les expériences vécues lors de sa détention à Alger étaient à l'origine de ces troubles. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    On a cependant fait valoir que des essais en sous-criticité de moins d'une kilotonne, qui ne seront pas détectés par le SSI, suffiront pour perfectionner les armes nucléaires. UN ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد