les défis auxquels sont confrontées les Nations Unies et la communauté mondiale sont considérables. | UN | إن التحديات الماثلة أمام الأمم المتحدة والمجتمع العالمي هي تحديات هائلة. |
les défis auxquels se heurte l'Afrique sont énormes et multiples, comme le reconnaît clairement la Déclaration du Millénaire. | UN | إن التحديات التي تواجه أفريقيا تحديات ضخمة ومتنوعة، وهو ما يعترف به بكل وضوح إعلان الألفية. |
les défis posés à notre communauté sont graves, mais ils ne sont pas insurmontables. | UN | إن التحديات التي تواجه جماعتنا خطيرة، لكن التغلب عليها ليس مستحيلا. |
les difficultés dans ce domaine sont considérables mais la communauté internationale a tout de même progressé. | UN | إن التحديات في هذا المجال هائلة، بيد أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ما. |
En conclusion, les défis du développement sont colossaux, et nous devons donc unir nos efforts pour que la rencontre de Doha donne des résultats tangibles. | UN | ختاما، إن التحديات في طريق التنمية هائلة؛ فلنعمل سوية على كفالة أن يتمخض مؤتمر الدوحة عام 2008 عن نتائج فعلية. |
Et je terminerai avec ceci. les défis à relever sont grands. Mais il ne faut pas céder au pessimisme. | UN | وأختتم كلامي بما يلي: إن التحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة، ولكننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم. |
les défis auxquels l'ONU est confrontée pour maintenir la paix et la stabilité mondiales et assurer en même temps la promotion du développement économique et social dans un univers hétéroclite commandent d'introduire des changements profonds dans sa structure. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها. |
les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. | UN | إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف. |
les défis que doivent relever les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont vraiment considérables. | UN | إن التحديات التي تجابهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضخمة فعلا. |
les défis auxquels nous faisons face aujourd'hui dépassent les moyens et les ressources d'une seule organisation. | UN | إن التحديات التي تواجهنا اليوم تفوق امكانات وموارد أي منظمة بمفردها. |
les défis à relever, dont les interactions ajoutent à leur complexité, sont multiples et imprévisibles. | UN | إن التحديات التي سيتعين علينا مواجهتها، والتي تزداد تعقيدا بسبب ما بينها من ترابــط، تحديـات متعددة اﻷوجه وغير متوقعة. |
les défis étant nombreux, ces acquis doivent bien sûr être consolidés, notamment par un appui de la communauté internationale. | UN | إن التحديات التي تواجهنا رهيبة ومن ثم، لا تزال انجازاتنا بحاجة الى تدعيم. ولـــن يتسنى ذلك إلا بمؤازرة المجتمع الدولي. |
les défis de l'environnement, le problème des changements climatiques, la croissance démographique débridée et les problèmes de croissance économique et de développement, entre autres, sont des questions qui requièrent une coopération accrue entre les États. | UN | إن التحديات التي تطرحها البيئة، والمشاكل الناجمة عن تغيير المناخ، والنمو السكاني بدون كابح، وموضوع النمو الاقتصادي والتنمية، هي في جملة المسائل التي أصبحت تتطلب تعاونا أكبر بين الدول. |
les défis qui attendent l'ONU après son cinquantenaire sont redoutables. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد سنتها الخمسين مهولة. |
En conclusion, Monsieur le Président, les défis humanitaires contemporains sont complexes et de plus en plus nombreux. | UN | السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة. |
les défis et les menaces à la paix et à la sécurité internationales sont nombreux et complexes. | UN | إن التحديات واﻷخطار التي يواجهها اﻷمن والسلم الدوليان متشعبة. |
les difficultés et les possibilités extraordinaires que présente la situation actuelle exigent un engagement total. | UN | إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى. |
les défis auxquels ils sont confrontés sont sans commune mesure avec les difficultés rencontrées jusqu'ici. | UN | إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ. |
les tâches qu'elle devra accomplir sont considérables, mais pas insurmontables. | UN | إن التحديات التي تواجه المنظمة ضخمة ولكن يمكن تخطيها. |
des défis complexes requièrent des réponses globales, et il va sans dire que les politiques isolationnistes ou égoïstes ne constituent pas la bonne réponse. | UN | إن التحديات المعقدة تتطلب ردوداً شاملة. ومن الواضح أننا لن نستفيد من سياسات العزلة أو الأنانية. |
les obstacles à la stabilité économique mondiale demeurent considérables. | UN | إن التحديات المحدقة بالاستقرار الاقتصادي العالمي لا تزال هائلة. |
Il n'est pas exagéré de dire que les problèmes de sécurité que nous avons à résoudre dans l'espace extra-atmosphérique se compliquent davantage d'année en année. | UN | وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام. |
les enjeux liés à la protection de l'environnement et au développement durable figurent, à juste titre, en tête de l'ordre du jour international. | UN | إن التحديات في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة هي بالفعل على جدول الأعمال العالمي. |
les écueils que va devoir déjouer la Conférence sont divers. | UN | 35 - واستطرد قائلا إن التحديات التي تواجه المؤتمر هي تحديات متنوعة. |
les grands défis qu'elle doit relever aujourd'hui sont bien résumés dans sa déclaration. | UN | إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه. |
les nouveaux défis et les nouvelles menaces dont nous parlons tous aujourd'hui ne font que confirmer leur caractère unique et irremplaçable. | UN | إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها. |