le règlement pacifique des différends entre pays et nations est l'une des questions importantes en matière de sauvegarde de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
Pour la Communauté européenne et ses Etats membres, le règlement pacifique des différends constitue un aspect fondamental de leur vision des relations internationales. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية. |
le règlement pacifique des différends exige une nouvelle approche. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا. |
le règlement pacifique des différends est un élément fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات مهمة لصون السلم والأمن الدوليين. |
le règlement pacifique des différends est un des piliers fondamentaux des Nations Unies. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة. |
le règlement pacifique des conflits régionaux est une des plus importantes garanties de stabilité et de paix dans notre région, la Transcaucasie. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات اﻹقليمية تمثل أحد أهم ضمانات الاستقرار والسلام في منطقتنا، الواقعة وراء القوقــاز. |
le règlement pacifique des différends internationaux est l'un des objectifs fondateurs de l'ONU et un principe essentiel du droit international. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات الدولية تشكل هدفا تأسيسيا للأمم المتحدة ومبدأ أساسيا للقانون الدولي. |
Au niveau international, le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux de la Charte. | UN | 19 - واسترسل قائلا إن التسوية السلمية للمنازعات تمثل، على الصعيد الدولي، أحد المبادئ الرئيسية في ميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, le règlement pacifique de conflits touchant un certain nombre de pays a largement contribué au retour librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine, qu'il s'agisse du Libéria, de la Sierra Leone ou de la République démocratique du Congo. | UN | وقال إن التسوية السلمية للنزاعات في عدد من البلدان الأفريقية مع ذلك، ساهم بقدر ليس باليسير في العودة الطوعية للاجئين، على سبيل المثال في ليبيريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies, en particulier de l'Assemblée générale, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont également des questions importantes pour le Venezuela. | UN | ومضت تقول إن التسوية السلمية للمنازعات، وتقوية دور الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، في صون السلم والأمن الدوليين هي مسائل مهمة أيضا بالنسبة لبلدها. |
le règlement pacifique des conflits et l'appui aux efforts multilatéraux visant à assurer la paix et la sécurité dans le monde sont des principes fondamentaux de la politique extérieure du gouvernement du pays de l'orateur. | UN | 29 - وقال إن التسوية السلمية للمنازعات ودعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق السلم والأمن في العالم هما مبدءان أساسيان تلتزم بهما حكومته في سياستها الخارجية. |
63. le règlement pacifique des différends est un principe fondamental du droit international et l'outil de maintien de la paix et la sécurité internationales le plus efficace; toutefois, il ne faut pas ignorer le rôle important que joue le mécanisme judiciaire, notamment la Cour internationale de Justice. | UN | 63 - واسترسل قائلا إن التسوية السلمية للمنازعات شكلت مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي وأنجع وسيلة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ومع ذلك، لا ينبغي إغفال الدور الهام الذي تؤديه الآليات القضائية، بما فيها محكمة العدل الدولية. |
le règlement pacifique des différends est un objectif de toute première importance; c'est pour cette raison que la délégation japonaise est fondamentalement d'accord avec la proposition révisée présentée par la Sierra Leone sous le titre < < Création d'un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends > > . Il reste à espérer que le Comité spécial l'approuvera à sa session suivante. | UN | 52 - وقال إن التسوية السلمية للمنازعات هي هدف أولي، وأن وفده لهذا السبب يؤيد من حيث الأساس الاقتراح المنقُّح المقدم من سيراليون بعنوان " إنشاء دائرة منع نشوب المنازعات وتسويتها مبكرا " وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة الخاصة هذا الاقتراح في دورتها القادمة. |
21. L'un des grands thèmes de la Décennie a été le règlement pacifique des différends entre États. La Décennie a vu naître un certain nombre de mécanismes de règlement des différends, notamment ceux qui ont été établis au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ٢١ - وقالت إن التسوية السلمية للمنازعات بين الدول كانت من المواضيع الرئيسية للعقد الذي شهد إنشاء عدد من اﻵليات الجديدة لتسوية المنازعات، ولا سيما تلك التي تم إنشاؤها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وداخل منظمة التجارة العالمية. |
27. le règlement pacifique de différends conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et d'autres actions concrètes destinées à atténuer les tensions régionales et à instaurer la confiance entre les États de la région peuvent créer un climat politique qui favorise l'acheminement vers des accords de désarmement et de limitation des armements. | UN | " ٢٧ - إن التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وغير ذلك من التدابير الملموسة الرامية الى تخفيف التوترات الاقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن تهيئ بيئة سياسية تساعد على تعزيز اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |
27. le règlement pacifique de différends conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et d'autres actions concrètes destinées à atténuer les tensions régionales et à instaurer la confiance entre les États de la région peuvent créer un climat politique qui favorise l'acheminement vers des accords de désarmement et de limitation des armements. | UN | " ٢٧ - إن التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وغير ذلك من التدابير الملموسة الرامية الى تخفيف التوترات الاقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن تهيئ بيئة سياسية تساعد على تعزيز اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |